Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Improved data-gathering and knowledge-sharing is essential, along with more systematic programme evaluation, although these must be carried out in such a way as to avoid further stigmatizing already stigmatized groups. Крайне важными задачами являются совершенствование процесса сбора данных и обмена информацией, а также более систематическая оценка программ, хотя эти меры должны осуществляться таким образом, чтобы не допустить общественного осуждения тех групп, которые уже подверглись этому.
Nigeria respects the viewpoints of those Member States that insist on the need for consensus before such a decision is taken. Нигерия уважает мнения тех государств-членов, которые настаивают на том, что, прежде чем принимать такое решение, следует прийти к консенсусу.
It is not clear, even at this stage, whether there is a full understanding of the challenges of maintaining such a system. Даже на данном этапе неясно, имеется ли полное понимание тех проблем, с которыми связано использование такой системы.
In St. Helena's present circumstances, it is difficult to see how such cost recovery could be achieved, given the current demographic trends on the island. В тех условиях, которые сложились на острове Св. Елены на сегодняшний день, сложно определить, каким образом - с учетом характерных для острова демографических тенденций - можно было бы обеспечить такое возмещение.
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось.
The civil wars that are currently tearing apart some countries are but one example of the enormous difficulties presented by the artificial construction of such States. Гражданские войны, которые в настоящее время раздирают на части некоторые страны, являются лишь одним примером тех огромных проблем, которые возникли в результате искусственного создания таких государств.
The court tried both the perpetrators of such crimes and those who aided and abetted the perpetrators. В суде рассматриваются дела, касающиеся как авторов таких преступлений, так и тех, кто помогал им и подстрекал их к правонарушениям.
When such policies were used to justify domestic monopolies, however, the result was often more harm than good. Однако в тех случаях, когда подобная политика проводилась с целью оправдания существования национальных монополий, она нередко причиняла больше вреда, чем приносила пользы.
While it is never possible to do everything, such research can help policy makers choose strategies that are likely to have the greatest benefits in particular circumstances. Хотя никогда нельзя сделать все возможное, такие исследования могут помочь руководителям в определении стратегий, которые, возможно, дадут наибольшую отдачу в тех или иных конкретных условиях.
The report states that where removal is not a realistic possibility, the Anti-Terrorism and Security Act provides for indefinite detention of such persons in the UK. В докладе говорится о том, что в тех случаях, когда депортация не является реальной возможностью, в Законе о борьбе с терроризмом и обеспечении безопасности предусматривается содержание таких лиц под стражей в Соединенном Королевстве в течение неограниченного периода времени.
It is becoming increasingly clear that these principles no longer apply to such markets as the one for vaccines, particularly where UNICEF commands a significant purchasing role. Все более очевидным становится то, что эти принципы уже неприменимы к таким рынкам, как рынок вакцин, в особенности в тех ситуациях, когда ЮНИСЕФ играет роль основного покупателя.
The Panel has assessed all such claims, and performed all claim calculations, in the original currencies claimed. Группа проводила оценку таких претензий и все расчета по ним в тех валютах, в которых они были изначально заявлены.
During that period, the applications of such satellites had grown far beyond the dreams of those who had established the systems more than 20 years ago. Сфера применения таких спутников вышла далеко за пределы мечтаний тех, кто участвовал в создании этих систем более 20 лет назад.
The State party should apply the so-called internal relocation alternative only in cases where such alternative provides full protection for the human rights of the individual. Государству-участнику следует применять так называемую альтернативу внутреннего перемещения только в тех случаях, когда она обеспечивает полную защиту прав человека конкретного лица.
Thus, Cuba's legal system enables it to prevent and suppress terrorism and prosecute and punish anyone who commits terrorist acts or is associated with such acts. Следуя этой политике, Куба создала такую правовую систему, которая позволяет предотвращать, преследовать, пресекать, привлекать к суду и наказывать всех тех, кто совершает акты террора или причастен к их совершению.
However, for producers of non-fuel minerals, such diversification often requires access to low-cost energy at the stage of processing ore into unwrought metal. Однако для тех, кто добывает нетопливные полезные ископаемые, такая диверсификация зачастую требует доступа к низкозатратной энергии на стадии переработки руды в необработанный металл.
Member States are consequently not always in a position to supply the Security Council structures with the requested information, particularly where such information relates to the legal business activities of specific companies. Поэтому государства-члены не всегда в состоянии предоставить структурам, создаваемым Советом Безопасности, запрашиваемую ими информацию, особенно если такая информация касается законной коммерческой деятельности тех или иных компаний.
For such operations, the 1994 Convention is applicable only if the General Assembly or the Security Council declares that an exceptional risk to United Nations and associated personnel exists. К таким операциям Конвенция 1994 года применима лишь в тех случаях, когда Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности заявляют о том, что деятельность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала сопряжена с повышенным риском.
The UNICEF multiple indicators cluster surveys, and Demographic and Health Surveys are key sources for statistical analysis, particularly where such data are not available in national systems. Проведенные ЮНИСЕФ обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки и обзоры в области народонаселения и здравоохранения являются основными источниками статистических данных, особенно в тех случаях, когда подобные данные отсутствуют в национальных системах.
Furthermore, where appropriate, to urge the establishment of such mechanisms in those States that have yet not done so. Кроме того, где это уместно, настоятельно призвать к созданию таких механизмов в тех государствах, которые еще не сделали этого.
However, New Zealand clarified that appropriate consideration would be given to the conclusion of such agreements where other jurisdictions would require it. Однако она уточнила, что в тех случаях, когда это потребуется в соответствии с правовой практикой другого государства, вопрос о заключении таких соглашений будет надлежащим образом рассмотрен.
The question then arose what recourse was open to those subjected to such methods at the time when they were in keeping with Defense Department guidelines. В связи с этим, возникает вопрос, каковы возможности для предъявления иска, открытые для тех, кто подвергался таким методам в то время, когда они соответствовали приказам Министерства обороны.
Since multi-year payment plans were a useful tool for reducing unpaid assessed contributions, he commended those States that were striving to meet their commitments under such plans. Поскольку многолетние планы выплат являются эффективным средством сокращения невыплаченных начисленных взносов, оратор высоко оценивает усилия тех стран, которые стремятся выполнить свои обязательства согласно этим планам.
As a consequence, the Ministry of Justice is currently revising a brochure that the police hand out when such assaults are reported to the police. По этой причине в настоящее время министерство юстиции разрабатывает новый вариант брошюры, которую сотрудники полиции вручают в тех случаях, когда к ним обращаются с сообщениями о подобных преступлениях.
However, an equally important function of the Court was to deter those who might be tempted to commit such appalling acts and to ensure compensation for victims. Однако не менее важная функция этого суда заключается в том, чтобы удержать тех, кто может испытывать соблазн совершить такие ужасные акты, и обеспечить возмещение ущерба для жертв.