| Some countries, however, favour extending the provision to allow taxation even where there is representation by such an independent agent. | Одни страны, однако, предпочитают расширить сферу применения данного положения для того, чтобы можно было облагать эту деятельность налогом даже в тех случаях, когда представительство осуществляется через такого независимого агента. |
| The Government must urgently gather data identifying the employers involved in such practices for all legal purposes, including criminal liabilities. | Правительство должно в неотложном порядке собрать данные, позволяющие выявить тех нанимателей, которые применяют подобную практику, для проведения всех необходимых юридических процедур, включая уголовное преследование. |
| To prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing occurred. | В целях предупреждения подобных инцидентов с бросанием камней ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы усиливали свое присутствие в тех местах, где они происходили. |
| Another participant added that such missions make Council members more aware of the implications of the decisions being made in New York. | Другой участник добавил, что такие миссии помогают членам Совета получить более подробную информацию о последствиях тех решений, которые принимаются в Нью-Йорке. |
| For those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. | Для тех, кто не относится к бедным, такие гарантии снижают их уязвимость для нищеты. |
| It takes vigilant action to prevent such conduct and to hold those who commit acts of official cruelty accountable for their wrongful acts. | Они принимают бдительные меры для предотвращения подобного поведения и для привлечения к ответу тех, кто совершает такие акты жестокости в ходе выполнения своих официальных обязанностей. |
| We have long since stopped the use and production of such weapons and have destroyed our stockpiles. | С тех пор мы давно прекратили использовать и производить такое оружие, а также уничтожили его запасы. |
| An example of such use is provided by software used to screen financial transactions and detect those relevant to counter money-laundering or the financing of terrorism. | Примером такого применения является программное обеспечение, используемое для проверки финансовых операций и выявления тех из них, которые имеют отношение к борьбе с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
| The delegation noted that such situations have serious consequences for detainees who later wish to complain about mistreatment by police officers. | Делегация констатировала, что подобное положение дел чревато серьезными и тяжкими последствиями для задержанных, которые позднее захотели бы заявить о тех или иных проявлениях жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
| However, for those countries in which such legislation might be required, the Model Law provides some examples of existing national legislation. | Вместе с тем для тех стран, в которых принятие такого закона может потребоваться, в Типовом законе приведен ряд примеров действующего внутреннего законодательства. |
| Even where such agreements have existed, collaboration has often been reduced to a management arrangement for project implementation. | Даже в тех случаях, когда такие соглашения существовали, сотрудничество нередко сводилось к формированию механизмов управления осуществлением проектов. |
| In cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. | В тех случаях, когда Управление не может оказать такую помощь самостоятельно, оно предоставляет информацию о соответствующих местах, куда можно обратиться. |
| It accepts that military as well as civilian investigative bodies may inquire into such crimes so long as the investigations conform to international standards. | Он признает, что как военные, так и гражданские следственные органы могут расследовать такие преступления до тех пор, пока расследования соответствуют международным стандартам. |
| However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. | Однако эта задача будет оставаться незавершенной до тех пор, пока мы не обеспечим условия для осуществления такой юрисдикции. |
| It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. | Была высказана мысль о том, что подобное обязательство существует только в тех случаях, где применяется принцип невозвращения. |
| When certain elements in powerful States became involved in transnational criminal activity to promote their geopolitical interests, such crime was even more serious. | Такая преступность носит еще более серьезный характер в тех случаях, когда определенные субъекты в сильных государствах вовлекаются в транснациональную преступную деятельность с целью продвижения своих геополитических интересов. |
| It therefore does not operate under the constraints that characterize such negotiations. | Поэтому она функционирует без тех сдерживающих факторов, которые характеризуют такие переговоры. |
| However, even in such States, the distinctions between different types of asset remain where acquisition security rights are an issue. | Вместе с тем даже в таких государствах различие между разными видами активов по-прежнему проводится в тех случаях, когда речь идет о приобретательских обеспечительных правах. |
| She proposed expanding the commentary to emphasize the need for certain qualifications where such a capability was established. | Оратор предлагает расширить комментарий с тем, чтобы подчеркнуть необходимость наличия определенных требований в тех случаях, когда устанавливаются такие средства. |
| These include efforts to promote dialogue and mutual understanding on thematic issues and to support through capacity-building States that request such assistance. | К их числу относятся усилия, направленные на поощрение диалога и взаимопонимания по основным вопросам и на оказание поддержки в деле наращивания потенциала для тех государств, которые обращаются за помощью в этой работе. |
| Effort is being made to remove all such requirements from the schedule that are in conflict with the SME standards. | Предпринимаются усилия для изъятия из этой главы всех тех требований, которые противоречат стандартам для МСП. |
| Many households buy dwellings in these buildings because it is fashionable, without knowledge of the potential problems associated with living in such buildings. | Многие владельцы приобретают жилье в этих домах по соображениям престижности, не зная при этом тех потенциальных проблем, которые связаны с проживанием в таких зданиях. |
| Japan is fully committed to respecting this right as long as the purpose of such development is exclusively peaceful. | Япония полностью привержена принципу уважения этого права в тех случаях, когда такая деятельность преследует исключительно мирные цели. |
| In countries where such dedicated structures do not exist, policymakers may consider their introduction. | В тех странах, где такие специализированные структуры отсутствуют, разработчики политики могут рассмотреть вопрос об их создании. |
| He asked whether any legal criteria had been identified that would offer guidance to those taking such decisions. | Он спрашивает, был ли определен какой-либо правовой критерий, который послужит руководством для тех, кто принимает подобные решения. |