Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Expectations in such cases might be somewhat different from those in cases where the security rights had been created after the negotiable document came into existence. В таких случаях ожидаемые результаты могут несколько отличаться от тех, когда обеспечительные права создаются после появления оборотного документа.
This would include those instances where initiation of ad hoc investigative services covering activities of a fund or programme is dependent on agreement by that organization to fund such services. Это будет касаться тех случаев, когда предоставление специальных услуг по проведению расследований, охватывающих деятельность какого-либо фонда или программы, зависит от согласия этой организации на оплату таких услуг.
That eventually leads to the deaths of many of the people who risk their lives by using such boats. Это, в конечном итоге, ведет к гибели многих из тех, кто рискует своей жизнью, используя такие суда.
It should help developing countries implement internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, particularly areas in which such countries were lagging. Он должен помочь развивающимся странам осуществить согласованные на международном уровне цели, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно в тех сферах, в которых такие страны отстают.
The Commissioner does not have a pre-emptive or regulatory inspection power with respect to providers of health and disability services; such inspections are undertaken by other offices and agencies. Уполномоченный не обладает какими-либо преимущественными или регулятивными инспекционными полномочиями в отношении тех, кто оказывает услуги в области здравоохранения и помощи инвалидам; такие инспекции проводятся другими организациями и учреждениями.
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. Зачастую в таких ситуациях остается не так много альтернатив для получения средств к существованию, особенно в тех случаях, когда продолжительные конфликты приводят к подрыву или разрушению социально-экономической базы.
While such funds each cover the areas of response of individual agencies, they may be disbursed faster than pooled funds because they are managed internally. Хотя каждый такой фонд предназначен для финансирования мероприятий по оказанию помощи в тех областях, на которых специализируется данное конкретное учреждение, средства этих фондов могут быть предоставлены быстрее, чем средства объединенных фондов, поскольку управление ими осуществляется в рамках одной и той же организации.
The goal of such a universal code is not to dictate our values or to stifle legitimate voices with which we may disagree. Цель такого универсального кодекса состоит не в том, чтобы диктовать наши ценности или заглушить законные голоса тех, с кем мы не согласны.
No negotiations would be held on that subject unless and until such time as the islanders themselves so desired. Никакие переговоры не будут проводиться по этому вопросу до тех пор, пока того не пожелают сами жители этих островов.
We encourage the Secretary-General to allocate more resources to this area, especially to enhance technical skills in countries that do not have such skills. Призываем Генерального секретаря выделить для решения этой задачи дополнительные средства, в особенности на развитие технических профессиональных знаний и навыков в тех странах, где их не хватает.
With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами.
A State party to the Covenant cannot be held responsible by resorting to the argument that UNMIK regulations are ineffective, especially when no domestic remedy of such State was sought. Государство-участник не может быть привлечено к ответственности на основании довода о том, что распоряжения МООНК являются неэффективными, особенно в тех случаях, когда не предпринималось попыток обращения к внутренним средствам правовой защиты, имеющимся у такого государства.
Where such meetings have taken place, they have proven to be of value to the work of the respective Committees. Там, где такие встречи проводились, они показали свою ценность для тех комитетов, которые их организовали.
UNDP further indicated that where deficits were due to outstanding contributions, it would follow up with donors to ensure receipt of such contributions. ПРООН далее отметила, что в тех случаях, когда дефицит объясняется задолженностью по взносам, она будет работать с донорами, с тем чтобы добиться внесения таких взносов.
Discussions were held with senior management at the country office on the actions taken or still planned to be taken to prevent the recurrence of such transactions. Со старшим руководством странового отделения был обсужден вопрос о тех мерах, которые уже были приняты или до сих пор планируется принять в целях предотвращения совершения таких операций в будущем.
Thus, the EU is an important driver in developing national energy efficiency strategies, even in countries that would not normally give it such attention. Таким образом, ЕС является важным движущим звеном в разработке национальных стратегий энергоэффективности, даже в тех странах, которые в ином случае не уделили бы такого внимания этим вопросам.
The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases. Делегации следует указать, произведено ли оснащение полицейских необходимыми техническими средствами и применялись ли подобные методы наблюдения в тех или иных конкретных случаях.
She would like to know whether the Government was planning further action to prevent such situations and provide protection when they occurred. Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство дальнейшие меры в целях предотвращения подобных ситуаций и обеспечения защиты в тех случаях, когда они имеют место.
UNFICYP authorizes civilian activities in the buffer zone whenever it determines that such projects would not raise tension between the opposing forces or interfere with the Mission's operational requirements. ВСООНК санкционирует проведение гражданского строительства в буферной зоне в тех случаях, когда оно связано с осуществлением таких проектов, которые не способствуют повышению напряженности между противостоящими силами и не ограничивают оперативные возможности ВСООНК.
To further understand this, it is important to consider country-specific cases in which such an evaluation was undertaken. Это можно лучше понять на примере конкретных случаев проведения оценки в тех или иных странах.
Furthermore, where such justification for differentiated treatment is persuasive, it is unnecessary that the application of the legislation be additionally justified in the circumstances of an individual case. Кроме того, в тех случаях, когда такое обоснование дифференцированного подхода является убедительным, вовсе не обязательно, чтобы применение законодательства дополнительно оправдывалось в обстоятельствах того или иного дела.
The Committee is concerned that the current procedures are not sufficiently clear as to the roles and responsibilities of all involved in such projects. У Комитета вызывает озабоченность то, что в действующих процедурах недостаточно четко определяются функции и обязанности всех тех, кто принимает участие в осуществлении таких проектов.
Some countries voiced support for addressing those HCFCs with the greatest ozone-depleting potential first but others said that such a differentiated approach could create confusion and increase administration and compliance costs. Одни страны выразили поддержку в пользу первоочередного решения проблемы тех ГХФУ, которые обладают наибольшей озоноразрушающей способностью, однако другие заявили, что такой дифференцированный подход может внести путаницу и привести к повышению административных издержек и издержек, связанных с соблюдением.
All quick-impact projects are closely coordinated with other partners and are implemented only in those remote locations where there is no other support for such activities. Осуществление всех проектов с быстрой отдачей тесно координируется с другими партнерами, и они осуществляются только в тех удаленных местах, где не предоставляется другой поддержки в такой деятельности.
This is a significant concern for OIOS, as failure to act promptly could inhibit any prospect for recovery of damages and prosecutions in cases where such action is appropriate. Это вызывает немалую обеспокоенность у УСВН, поскольку непринятие оперативных мер может воспрепятствовать возможностям возмещения ущерба и судебного преследования в тех случаях, когда такие меры являются надлежащими.