Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. Это не только несправедливо, но и опасно для жизни тех, кто вынужден работать в таких условиях.
(c) To educate and instruct those interested in practising before such bodies; с) просвещение и обучение тех, кого интересует практика в таких органах;
The diversity and size of the mandates of such bodies is further expanded when States decide to combine preventive and investigative functions into one institution. Многообразие и диапазон полномочий таких органов расширяются в еще большей степени в тех случаях, когда государства принимают решение возложить функции по предупреждению коррупции и по проведению расследований на одно учреждение.
Some of those countries which allowed for contributions from legal persons also reported imposing limits (often higher ones) on such contributions. Некоторые страны из числа тех стран, в которых разрешаются взносы юридических лиц, также сообщили о наличии предельного размера (часто более высокого) таких взносов.
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
Due regard should be given to the practice of "States whose interests [are] specially affected", where such States may be identified. Особое внимание следует уделить практике «государств, интересы которых затрагиваются особо», в тех случаях, когда такие государства можно определить.
Finally, charges for crimes against humanity are not being filed in situations that the judgements of the Tribunal indicate would be appropriate for such charges. Наконец, обвинения в преступлениях против человечности не предъявляются в тех ситуациях, в которых их следовало бы предъявить согласно решениям Трибунала.
Paragraph 3 of draft article 1 aimed at extending the application of the draft provisions to those records in jurisdictions where such records existed. Пункт З проекта статьи 1 распространяет действие проекта положений на такие электронные записи в тех правовых системах, в которых они используются.
Syria calls on the Security Council to deal with such support for terrorism and those who are responsible for it in a serious manner. Сирия призывает Совет Безопасности принять серьезные меры в связи с поддержкой терроризма и в отношении тех, кто за это отвечает.
Her delegation encouraged the Secretary-General to exercise his discretion justly and reasonably in waiving immunity where such immunity could impede the course of justice. Делегация Таиланда призывает Генерального секретаря по своему справедливому и разумному усмотрению снимать иммунитет в тех случаях, когда он может помешать отправлению правосудия.
And until such time as one of them is dead, it would be unwise to venture into any new deals. И до тех пор, пока один из них не умрет, будет крайне неразумно ввязываться в любые новые сделки.
His Highness is to be kept under close guard until such time as he is deported. Поместите его высочество под стражу до тех пор, ...пока он не будет выслан.
It was further said that such a mechanism could create a useful tool for those contracting Parties which may change their policy as regards increased transparency in the future. Далее было заявлено, что такой механизм может являться полезным инструментом для тех Договаривающихся сторон, которые могут изменить свою политику в отношении большей прозрачности в будущем.
In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение.
Last but not least, such a treaty would constitute a key step towards eliminating the dangers posed by nuclear weapons. Ну и наконец, что немаловажно, такого рода договор стал бы ключевым этапом в усилиях по устранению тех опасностей, которые генерируются ядерным оружием.
This may include prohibiting resource extraction development where such development could lead to an increase in disaster risk. Это может включать установление запрета на добычу природных ресурсов в тех случаях, когда такая добыча чревата усилением угрозы бедствий.
Other recent reports have highlighted instances of individuals who have travelled to join forces in fighting against such entities, for example alongside the Kurdish People's Protection Units). В других недавних сообщениях отмечаются случаи, когда люди прибывают в регион, с тем чтобы встать на сторону тех, кто сражается против таких образований, например в составе Курдского народного ополчения.
In instances where more than one focal point is appointed, it would seem appropriate that such focal points participate in the coordination mechanism. В тех случаях, когда создается более чем одна курирующая инстанция, представляется целесообразным, чтобы все такие инстанции участвовали в работе координационного механизма.
It estimates that this involvement has enabled over 3,000 small and medium-sized enterprises to receive support from management consultants, which is valuable for those economies without a tradition of such businesses. По его оценкам участие в этой работе позволило более 3000 малых и средних предприятий получить помощь консультантов по управлению, что является весьма актуальным для экономики тех стран, в которых отсутствуют традиции такого ведения бизнеса.
Furthermore, CEDAW recommended that Mauritius introduce temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and Government officials about the necessity of such measures. Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Маврикию ввести временные специальные меры в тех охватываемых Конвенцией областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении, и повысить среди депутатов парламента и должностных лиц правительства осведомленность о необходимости использования таких мер.
A healthy work environment fosters open dialogue where such issues can be raised freely and dealt with constructively, without the fear of reprisal. Здоровая рабочая обстановка способствует проведению открытого диалога в тех случаях, когда подобные проблемы можно беспрепятственно поднимать и конструктивно решать, не боясь преследований.
Police tend to not take such Domestic Violence seriously in cases of repeat complaints where the woman has returned to live with the man after a previous incident. Сотрудники полиции, как правило, не относятся серьезно к повторным жалобам в тех случаях, когда женщина возвращается к мужчине после предыдущего инцидента.
Their effectiveness and transparency are crucial in order to ensure such mechanisms are credible in the eyes of those they are designed to protect. Их эффективность и прозрачность в работе имеют решающее значение для того, чтобы к этим механизмам было доверие со стороны тех, чью защиту они призваны обеспечивать.
As long as I'm here until then, I'll repeatedly deal such blows to your ego that you'll never forget. Пока я здесь, до тех самых пор, я буду постоянно наносить такие удары по твоему самолюбию, которых тебе никогда не забыть.
It's been a while since I've had such a good laugh. Прошло много времени с тех пор, когда я так смеялась.