Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
A thorough list of such disciplinary procedure was available for those who were interested. Исчерпывающее описание такой дисциплинарной процедуры доступно для тех, кого это интересует.
This would then allow the contingent the ability to access the local telephone system, in cases where such systems are available. Это должно позволить контингенту получить доступ к местной системе телефонной связи в тех случаях, когда такие системы имеются.
National efforts to contain such scourges should also address the plight of migrants, particularly those in employment. Национальные усилия по сдерживанию этих бедствий должны предприниматься с учетом бедственного положения мигрантов, особенно тех, кто занимается трудовой деятельностью.
Some Governments had even taken steps in relation to the use of such weapons in the light of the problems they caused. Определенные правительства даже приняли положения относительно применения этого оружия в свете тех проблем, какие оно порождает.
This does not preclude the liability of such entities under criminal law for the same acts. Это не исключает возможность уголовного преследования за совершение тех же самых деяний.
The relationship between sports and the environment is another example of such issues to be addressed. Еще одним примером тех вопросов, которые требуют своего рассмотрения, является вопрос о связи между спортом и окружающей средой.
This alternative is suitable for such cases where protection from wiretapping is prior to antivirus check of email. Эта опция подходит для тех случаев, когда защита от взлома сети (wiretapping) более приоритетна по отношению к антивирусной проверке сообщений.
All goods supplied by remain the property of the company until such time as they are paid for in full. Все товары, поставляемые остаются собственностью компании до тех пор, пока за них не заплатят полностью.
Expectations rate until such time as the elections went. Ожидания ставке до тех пор, пока выборы пошел.
Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы.
Where the Panel determines that such irregularities exist, the claim is ineligible for inclusion in the late-claims programme. В тех случаях, когда Группа делает вывод о наличии таких нарушений, претензия не подлежит включению в программу для просроченных претензий.
In any case, such time frames should not be the same as those established for the discussion of priority topics. В любом случае такие временные рамки должны отличаться от тех, которые устанавливались для обсуждения приоритетных тем.
When children came before such processes as participants or witnesses, they were entitled to all the protection that juvenile justice required. В тех случаях, когда дети предстают в ходе подобных процессов в качестве участников или свидетелей, они имеют право на получение в полном объеме защиты, предусмотренной правилами отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Accordingly, the Organization may be required to provide support in case such shortfalls are encountered in the future. Соответственно, от Организации может требоваться предоставление поддержки в тех случаях, когда проблемы, связанные с подобной нехваткой, будут иметь место и в будущем.
It is obvious that such cases will provide a very valuable example to other parts of Afghanistan which are not yet free from oppression. Вполне очевидно, что такие случаи будут служить наглядным примером для тех регионов, которые еще не освободились от угнетения.
Indictments are presented by the Prosecutor when there is sufficient evidence to bring a successful prosecution against such leaders. Обвинительные заключения выносятся Обвинителем в тех случаях, когда имеется достаточный фактический материал для успешного судебного преследования таких руководителей.
The need for such assistance is even greater for those affected developing countries that are concurrently experiencing extreme poverty and economic hardship. У тех затронутых минной проблемой развивающихся стран, которые одновременно живут в условиях крайней нищеты и сталкиваются с экономическими трудностями, потребность в такой помощи еще больше.
The right to carry such weapons is entrusted only to those agencies responsible for protecting the security and safety of citizens. Право на ношение такого оружия дается сотрудникам только тех учреждений, которые отвечают за охрану и безопасность граждан.
Normally such occasions are a moment for reflection on particular developments, aspirations or achievements. Поводы, подобные настоящему, обычно служат моментом для осмысления тех или иных событий, чаяний или свершений.
However, to attract small investors (those without such means), the principle of the so-called margin trading has been introduced. Однако, для привлечения мелких инвесторов (тех, кто не имеет таких средств) был введен принцип так называемой маржинальной торговли.
Bashkortostan entered the number of those not many subjects of Russia, where such good harvest could be grown. Башкортостан вошел в число тех немногих субъектов России, где сумели вырастить такой хороший урожай.
It, actually, consists of those lullabies recorded between the fairy-tales - such a pleasant bonus. Он, преимущественно, и состоит из тех колыбельных, которые записаны между сказок - вот такой приятный бонус.
For those that use such a gift for the first mango, 5 and we will support this one service. Для тех, что использование такой подарок для первого манго, 5 и мы будем поддерживать эту услугу.
The nature of these procedures may also vary under the national laws of those States which provide for such procedures. Характер этих процедур также может меняться в зависимости от национальных законов тех государств, которые предусматривают эти процедуры.
It reviews the situation and compares such instruments in Belgium and the Netherlands, highlighting the advantages and disadvantages of each instrument. В нем дается сравнительный анализ этих документов по Бельгии и Нидерландам, а также подчеркиваются преимущества и недостатки тех или иных соглашений.