These will have such duties as receiving and processing complaints from local inhabitants and, where this is within the regional representative's authority, independently investigating such complaints. |
В их функцию будет входить как прием и сортировка жалоб, поступивших от местных жителей, так и их самостоятельное изучение в тех случаях, когда это позволяют возможности регионального представителя. |
Even when such plans were perceived as having been accepted, they were sometimes subject to sudden changes and reversals, and the rationale for such actions was rarely, if ever, explained. |
Даже в тех случаях, когда считалось, что такие планы приняты, в них вносились иногда неожиданные изменения и радикальные поправки без объяснения, за редкими исключениями, причин их внесения. |
In cases where they have tackled such aspects, peacekeeping operations have not implemented wide-ranging structural changes, but have taken a more targeted approach through such actions as helping to rebuild essential infrastructure and local capacity and guaranteeing basic health and sanitation to vulnerable groups. |
В тех случаях, когда участники операций по поддержанию мира занимались решением этих аспектов, они не проводили широкомасштабных структурных преобразований, а, придерживаясь более целенаправленного подхода, оказывали помощь в восстановлении важнейших объектов инфраструктуры и местного потенциала и обеспечивали базовое медико-санитарное обслуживание уязвимых групп населения. |
However, should such savings materialize, this option proposes the use of such savings to supplement the funding otherwise attained through the charge against salaries. |
Однако в случае такой экономии этот вариант предусматривает использование сэкономленных средств для пополнения тех средств, которые в ином случае обеспечивались бы за счет сбора с расходов на выплату окладов. |
Such punitive measures negatively affect populations of a developing country but in many cases miss the specific targets of such a unilateral imposition. |
Подобные односторонние карательные меры отрицательно сказываются на положении населения развивающихся стран, однако во многих случаях не затрагивают тех, против кого они непосредственно направлены. |
Evaluation is an effective tool for detecting and understanding such results, which can be missed by conventional monitoring. |
Оценка служит эффективным инструментом для определения и анализа тех результатов, которые могут быть упущены в процессе проведения обычного мониторинга. |
Member States have defined specific measures against the perpetrators of such acts and those behind them. |
Государства-члены определили конкретные меры против виновных в таких преступлениях и тех, кто стоит за их спиной. |
Where patterns of violations against minorities are long established, there is a risk that the international community may view such tensions as intractable. |
В тех случаях, когда нарушения в отношении меньшинств носят давний характер, существует риск того, что международное сообщество может счесть такие трения непреодолимыми. |
The situation is better in countries with a range of professional associations of historians and history teachers competing for membership of such committees. |
Лучше обстоит положение дел в тех странах, где имеется несколько профессиональных объединений историков и преподавателей истории, ведущих конкурентную борьбу за места в таких комитетах. |
The Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. |
Комиссия считает, что такое сотрудничество является надлежащим и необходимым в тех случаях, когда превышены национальные возможности государства в плане реагирования. |
Where violence has previously taken place, such mechanisms are particularly essential, including in post-conflict and post-violence reconciliation and peacebuilding processes. |
В тех случаях, когда насилие уже имело место, такие механизмы особенно важны, в том числе для процессов примирения и миростроительства после конфликтов и после инцидентов, связанных с насилием. |
Even where international investment agreements contain such exceptions, however, investor rights may trump them. |
Даже в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения содержат такие исключения, права инвесторов могут ограничивать их. |
It was emphasized that such wording should be avoided when it was not part of the mandate. |
Было особо отмечено, что подобных формулировок следует избегать в тех случаях, когда речь идет о вопросах, не охватываемых мандатом. |
According to experts, such valves encompass a relatively small fraction of those necessary for industrial-scale nuclear facilities. |
По мнению экспертов, такие клапаны составляют относительно небольшую долю тех, которые необходимы для ядерных объектов промышленного масштаба. |
In particular, the Council should consider how those responsible for such violations should be held accountable. |
В частности, Совету следует рассмотреть вопрос о том, как привлечь к ответственности тех, кто виновен в таких нарушениях. |
Some regional disciplines have sought to establish "competitive neutrality" between State-owned enterprises and private companies by eliminating such structural advantages. |
Были предприняты попытки введения на региональном уровне тех или иных правил, нацеленных на достижение "конкурентной нейтральности" между государственными предприятиями и частными компаниями путем устранения таких структурных преимуществ. |
For those Members who do not yet have such committees in place, it is obligatory to establish them. |
Для тех членов, у которых до сих пор не имеется таких комитетов, их создание является обязательным. |
In-kind contributions are recognized as revenue only if such assistance is received by UNICEF and used in its programmes. |
Взносы натурой учитываются по статье «поступления» только в тех случаях, когда подобная помощь оказывается ЮНИСЕФ и используется на нужды его программ. |
The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. |
Алжирские власти должны выполнить свои обязанности и полностью прекратить поддерживать тех, кто приносит сахарскому народу столько страданий. |
Yet in such cases provisional application might still continue for those States that had not yet ratified the treaty. |
Однако в таких случаях временное применение может продолжать действовать для тех стран, которые еще не ратифицировали договор. |
It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. |
Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде. |
The Commission might therefore wish to bear in mind the types of activities that would most directly support such development. |
В связи с этим Комиссия может выразить пожелание об учете тех видов деятельности, которые будут в наибольшей мере содействовать такому развитию. |
Even where such data are collected, specific information on the status of victims who are migrants is not included. |
Даже в тех случаях, когда данные собираются, отдельная информация о статусе жертв как мигрантов не включается. |
Ambitious reforms of such instruments are needed in countries of the subregion where they generally fail to achieve policy objectives. |
В тех странах субрегиона, где с помощью таких инструментов в целом не удается достичь целей проводимой политики, необходимо кардинальным образом реформировать сами инструменты. |
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. |
Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |