Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Such behaviour shall be characterized as intentional defamation if proof of the charge is not provided even though the law permits the charge to be proved. Если суду не предъявлены доказательства того, что вменяется в виду, то такие действия квалифицируются как клевета, но лишь в тех случаях, когда закон предусматривает возможность предъявления таких доказательств.
Such policy initiatives would reduce the pressure to emigrate on women migrant workers, thus affording them better protection in the long term. Такие политические инициативы позволят уменьшить число тех факторов, которые заставляют трудящихся женщин-мигрантов эмигрировать, что обеспечит их лучшую защиту в долгосрочной перспективе.
Such mechanisms should focus on bringing a [professionals] into compliance, but should explicitly provide for disciplinary action when necessary. Основной акцент в рамках таких механизмов должен делаться на обеспечении соблюдения установленных требований, но при этом должно прямо предусматриваться применение дисциплинарных мер в тех случаях, когда это необходимо .
Such an arrangement should give prime consideration to crimes against children where trafficking is involved; Такая договоренность должна предполагать уделение основного внимания раскрытию преступлений, совершенных против детей, в тех случаях, когда речь идет о торговле ими;
Such substances shall be classified in Class 6.2 under identification numbers 2814 or 2900, as appropriate, except when the conditions of marginal 2656 apply. Такие вещества должны быть отнесены к подклассу 6.2 под идентификационными номерами 2814 или 2900, соответственно, за исключением тех случаев, когда применяются требования, предусмотренные в маргинальном номере 2656.
Such groups can also be an important source of information for policy makers, especially when they complement expert knowledge with community-based, grass-roots sources of knowledge. Такие группы могут также служить важным источником информации для тех, кто определяет политику, особенно в случаях, когда они дополняют знания экспертов знаниями, получаемыми на низовом уровне.
Such deprivations were annulled ex lege and, starting from 29 March 1990, people previously stripped of citizenship are treated as released from citizenship. Такие решения были объявлены незаконными, и с 29 марта 1990 года всех тех, кого лишили гражданства, стали рассматривать в качестве лиц, добровольно от него отказавшихся.
Such efforts are important contributions to reducing the further spread of HIV/AIDS, as well as reducing the stigmatization of those who are infected. Такие усилия являются важным вкладом в сокращение дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа и в уменьшение попыток клеймить позором тех, кто инфицирован.
Such practices will, inevitably, have unwelcome implications for free and unhindered access by humanitarian actors working in the same area. Такая практика неизбежно приведет к нежелательным последствиям для свободного и беспрепятственного доступа гуманитарных сотрудников, работающих в одних и тех же районах.
Such prohibition must include effective sanctions against those who recruit, hire, train, finance and allow the gathering, assembly or transit of mercenaries. Такой запрет должен предусматривать эффективные санкции против тех, кто вербует, нанимает, обучает, финансирует наемников, а также обеспечивает возможность для их сбора, сосредоточения и транзитной переброски.
Such alternatives as "presumptive" taxation of well-defined categories of enterprises on the basis of some proxy for income is one method for resolving this problem. Одним из методов для решения этой проблемы является использование таких альтернатив, как «презумптивное» налогообложение четко определенных категорий предприятий на основе тех или иных документов, подтверждающих доходы.
Such examples are only a few of the many challenges we would face on a planet like Mars. Эти примеры - лишь малая часть тех испытаний, с которыми мы столкнулись бы на такой планете, как Марс.
Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. Вместе с тем эти страны недовольны тем, что они не получили соответствующих разъяснений относительно тех мер, которые им необходимо принять для обеспечения международной сопоставимости.
Such resources are subject to the same financial management systems as those provided under the regular budget. Расходование этих ресурсов регулируется в рамках тех же систем финансового управления, какие предусматриваются для ресурсов, предоставленных через регулярный бюджет.
Such messages are transmitted worldwide in a matter of seconds and tend to be embedded in a cultural context, accompanied by music and fashion. Эти призывы распространяются по всему миру в считанные секунды, зачастую в контексте проведения тех или иных культурных или музыкальных мероприятий или показов моды.
Such accession is important for the inherent benefits that adherence to these conventions provides to States parties and to international peace and security. Такое присоединение важно с точки зрения тех неотъемлемых благ, которые присоединение к этим конвенциям создает для государств-участников и для международного мира и безопасности.
Such annexes were useful tools in assisting constructive dialogue with national authorities, particularly where governments insisted that their counter-terrorism laws were already in compliance with the relevant international instruments. Такого рода приложения полезны для содействия конструктивному диалогу с национальными властями, особенно в тех случаях, когда правительства настаивают на том, что принятые в их странах законы о борьбе с терроризмом уже отвечают соответствующим международным документам.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
Such officials were deemed to incur criminal responsibility where the offence was in some way connected with their powers and responsibilities. Считается, что такие должностные лица несут уголовную ответственность в тех случаях, когда подобное правонарушение совершается в какой либо связи с их полномочиями и функциями.
Such attacks on United Nations personnel are serious, and they hamper the work of those people who are dedicated to bringing peace to the province. Такие нападения на персонал Организации Объединенных Наций являются серьезными инцидентами и препятствуют работе тех, кто привержен делу обеспечению мира в крае.
Such weapons are not licensed, and severe punishments are meted out to those who possess them. На такое оружие не выдается лицензия, и предусматриваются суровые меры наказания в отношении тех, кто таким оружием владеет.
Such measures may not satisfy those who insist on clear-cut guarantees before gacaca begins, but they might help to alleviate fears and provide some cushion against abuse. Такие меры могут не удовлетворить тех, кто настаивает на четких гарантиях до того, как система гашаша начнет действовать, но они помогли бы развеять часть опасений и обеспечили бы некоторую защиту от нарушений.
Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes, but it will also serve as a deterrent to future atrocities. Такой прогресс не только позволит привлечь к суду тех, кто совершал эти отвратительные преступления, но и послужит фактором сдерживания от совершения новых злодеяний.
Such policies use lies, favouritism and corruption, nepotism and despotism, in order to blind those who ought to be the watchful eyes of society. Такая политика употребляет ложь, фаворитизм и коррупцию, непотизм и деспотизм, которые ослепляют тех, кому следовало бы быть недремлющим оком общества.
Such protection should apply even where disclosure would otherwise be in breach of a legal or employment requirement. Такая защита должна применяться даже в тех случаях, когда разглашение информации было совершено в нарушение правового требования или требования, связанного с работой.