Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
For 2011, efforts will be made to ensure that population and dwelling counts are reliable wherever such problems arise. В 2011 году будут прилагаться усилия для обеспечения высокого качества учета населения и жилищного фонда в тех районах, где могут существовать проблемы такого рода.
The total number of persons who benefited from such programmes was recorded as 394 women (directly) and 369 families (indirectly). Общее число тех, кто получил выгоду от участия в таких программах, составило 394 женщины (непосредственно) и 369 семей (косвенно).
Even where some domestic content is produced, for example in news reporting or basic public information, such sites are typically minor in comparison with their international counterparts. Даже в тех случаях, когда информационное наполнение имеет отечественное происхождение, например в новостных программах или при распространении базовой доступной информации, подобные сайты, как правило, играют второстепенную роль в сравнении с их международными аналогами.
Where support exists for market information, technical training, business and organizational capacity-building, a number of community-based forest management initiatives have been successful; those without such support have often failed. В тех случаях, когда обеспечивается поддержка в деле получения рыночной информации, подготовки технических специалистов, укрепления предпринимательского и организационного потенциала, ряд общинных инициатив в сфере лесоводства увенчались успехом, а в отсутствие такой поддержки они часто заканчивались ничем.
There have been prosecutions of government security officers when investigations have indicated evidence of complicity or guilt in such violations though not to the level of expectations by Kenyans. Сотрудники государственных сил безопасности подвергались уголовному преследованию в тех случаях, когда расследования выявляли доказательства соучастия или вины в совершении подобных нарушений, хотя это не соответствовало тому, что ожидали от этих расследований кенийцы.
To that end, we have established national commissions and adopted national legislation banning such weapons and penalizing those who carry out activities involving weapons of mass destruction. В этих целях мы создали национальные комиссии и приняли национальное законодательство, запрещающее такие виды оружия и предусматривающее наказание для тех, кто занимается деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения.
Recognizing the potential benefits of establishing such networks to the extent possible in regions where they do not exist, признавая потенциальные выгоды от создания таких сетей в той степени, в какой это возможно, в тех регионах, где их не существует,
Where such documentation and analyses exist, effective mechanisms should be established for bureaux and managers within UNDP and outside to tap them effectively and systematically. В тех случаях, когда такое документирование и анализ проведены, необходимо создать эффективные механизмы для бюро и руководителей внутри и вне ПРООН, которые бы позволили эффективно и на систематической основе их использовать.
Where she is unable to write or speak, such consent shall be obtained from her husband or legal guardian. В тех случаях, когда она не может говорить или писать, такое согласие получают от ее мужа или назначенного судом опекуна.
For them, such a treaty would be cost-free, as it would also be for those who do not produce fissile material for weapon purposes anyway. Для них такой договор обойдется без издержек, равно как и для тех, кто и так не производят расщепляющегося материала оружейного назначения.
Heavier penalties were prescribed where such offences were committed in public, in a particularly serious manner or in a crisis situation. Более суровое наказание предусмотрено в тех случаях, когда такие преступления совершаются публично, носят особо тяжкий характер или совершаются в кризисной ситуации.
Impact assessments had shown that people were in favour of such activities, and criteria for choosing which projects to fund had then been drawn up. Оценка результатов этих инициатив позволила констатировать, что общество положительно относится к такой деятельности, и впоследствии были установлены критерии выбора тех инициатив, которые следует финансировать.
Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем.
It was essential to restore the possibility of prosecuting persons under article 151 for spreading hatred through the media even when such action did not endanger a person's life, health or property. По мнению Докладчика, крайне важно восстановить возможность возбуждения, на основании статьи 151, судебного преследования лиц, разжигающих ненависть в средствах массовой информации даже в тех случаях, когда это не создало угрозы для жизни, здоровья или имущества других лиц.
This means that the survey also included persons who do not live in Montenegro at the moment where the members of their households reported such persons and gave information about them. Это означает, что в ходе обследования собирались данные и о тех лицах, которые на момент его проведения не проживали в стране и сведения о которых были получены от членов их домашних хозяйств.
It also includes ensuring that those who order or undertake such acts of intimidation or reprisal are subject to prosecution. Кроме того, эти нормы предусматривают наказание тех, кто отдает приказы о совершении таких актов преследования и репрессий или приводит их в исполнение.
The use of such criteria may constitute discrimination where they have a disproportionate impact on individuals on the grounds of citizenship or immigration status. Такие требования могут представлять собой дискриминацию в тех случаях, когда они имеют несоразмерные последствия для мигрантов по причине гражданства или иммиграционного статуса.
In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked and preventing future trafficking. В практическом смысле такой подход применяется в целях прекращения безнаказанности правонарушителей, и в то же время обеспечения правосудия и прав тех, кто стал объектом торговли, и предотвращения таких преступлений в будущем.
The scarcity of such channels beyond the regional context was a common feature among States parties under review. Общей характерной чертой в государствах-участниках, в которых проводился обзор, была нехватка таких каналов за пределами тех или иных регионов.
In situations where such support was not being provided by the government, it was found to be helpful for educational programmes to be aligned with existing government objectives. Установлено, что в тех случаях, когда правительство не оказывает такой поддержки, образовательные программы целесообразно привести в соответствие с существующими целями правительства.
Wherever possible, the independent expert will seek to find such areas with respect to human rights obligations. В тех случаях, когда это возможно, независимый эксперт будет стремиться находить такие области в отношении обязательств в области прав человека.
The Special Rapporteur was concerned that such legislation might be perceived as giving some moral standing to those who wish to stir up mob violence. Специальный докладчик обеспокоена тем, что такие законы могут рассматриваться как повышающие моральный авторитет тех, кто хотел бы спровоцировать коллективное насилие.
Nevertheless, such jurisdiction did not apply as a general rule, but rather as an exception where the territorial State failed to take action. Тем не менее такая юрисдикция применяется не как общее правило, а как исключение, в тех случаях, когда государством территориальной юрисдикции не было принято никаких мер.
The discussion of such matters should take into account the needs of all the States concerned and not simply those which had recharge zones located in their territories. При обсуждении таких вопросов необходимо принимать во внимание потребности всех заинтересованных государств, а не только тех, на территории которых находятся зоны пополнения.
It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция.