| Protecting civilians in the midst of armed conflict under such circumstances requires the engagement of those groups that have taken up arms. | В таких обстоятельствах защита гражданских лиц в разгар вооруженных конфликтов требует участия тех группировок, которые взялись за оружие. |
| They should also consider ways and means to compensate for the losses of countries targeted by those who resort to such unilateral measures. | Им также следует обдумать пути и средства возмещения ущерба странам, являющимся мишенями тех, кто прибегает к подобным односторонним мерам. |
| Further measures must therefore be adopted to punish those responsible for such acts. | Поэтому необходимо принять дальнейшие меры в целях наказания тех, кто совершает такие действия. |
| That will send a significant message to all who wish to support Afghanistan that such acts will not be tolerated. | Это было бы для всех тех, кто желает поддержать Афганистан, важным сигналом о том, что терпимого отношения к подобного рода акциям не будет. |
| We should strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts. | Мы должны решительнее привлекать к ответственности тех, кто совершает такие недопустимые действия. |
| Institutionalizing such a process in central government could also strengthen the development of institutional memory in human resources management units in ministries and departments. | Институционализация такого процесса в центральном правительстве могла бы также способствовать повышению эффективности разработки внутренней базы данных в тех подразделениях министерств и департаментов, которые отвечают за управление людскими ресурсами. |
| The financial agencies concerned must keep track of all such information also when acting as intermediaries in a chain of payment transactions. | Соответствующие финансовые органы собирают и хранят любую такую информацию и в тех случаях, когда они выступают в качестве посредников в платежных операциях. |
| Council members strongly condemned these acts of violence and called upon all those who perpetrate them to put an end to such actions. | Члены Совета решительно осудили эти акты насилия и призвали всех тех, кто их совершает, положить конец таким действиям. |
| Increasing the capacity of those participating in global forest-related assessments would enhance the value of such assessments. | Расширение возможностей тех лиц, которые участвуют в проведении глобальной оценки в области лесопользования, повысило бы значимость таких оценок. |
| In such instances, a percentage of the country's plots are measured each year. | В этих случаях оценка доли покрытых лесами площадей в тех или иных странах производится ежегодно. |
| Until such time, UNMIK should continue to play its constructive role in promoting engagement between Pristina and Belgrade. | А до тех пор МООНК должна продолжать играть свою конструктивную роль в поощрении взаимодействия между Приштиной и Белградом. |
| One speaker noted that some States felt that they were being targeted by those who made such associations. | Один из них отметил, что некоторые государства считают, что они являются мишенью для тех, кто проводит такие ассоциации. |
| Continuing U.S. efforts to deal with these problems and punish perpetrators of such acts are set out throughout this report. | Постоянные усилия США устранять эти проблемы и наказывать тех, кто совершает такие акты, пронизывают содержание настоящего доклада. |
| Since then, there has been a significant growth in the number and diversity of such trust funds. | С тех пор наблюдался значительный рост числа и разнообразия таких фондов. |
| For those that had such plans, some were incomplete, with no information on operations or programme priorities and targets. | В тех отделениях, в которых были разработаны такие планы, они были неполными и не включали информацию об осуществляемых операциях или приоритетных задачах в области программирования и соответствующие показатели. |
| For those Member States that have mandatory military service, adjustments would be made to accommodate the periods of such service. | Для тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба, делались бы поправки для учета периодов такой службы. |
| In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. | Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен. |
| As a result, human security supports early warning systems that diminish the impact of such threats. | Благодаря этому концепция безопасности человека служит поддержкой тех систем раннего предупреждения, которые смягчают воздействие таких угроз. |
| Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. | Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей. |
| It is necessary to punish those who are involved in such activities with the death penalty. | Необходимо наказывать смертной казнью тех, кто участвует в такой деятельности. |
| The Union deeply regrets the incidents and has refrained from forming such large delegations ever since. | Союз глубоко сожалеет по поводу этих инцидентов и с тех пор воздерживается от формирования столь больших делегаций. |
| Where legal aid is not available, States shall ensure that such persons are held in prison in conformity with the law. | В тех случаях, когда юридическая помощь не предоставляется, государствам следует обеспечивать, чтобы такие лица содержались в тюрьмах в соответствии с законом. |
| Of the Parties that did include such information, only one indicated that it had no measures in place for PCBs. | Из тех Сторон, которые не включили такую информацию, лишь одна указала, что ею не принимаются никакие меры в отношении ПХД. |
| Where such alternatives were available the elimination of mercury use should be the goal. | В тех же областях, где такие альтернативы имеются, цель должна заключаться в полной ликвидации ртути. |
| In cases where such court decisions exist, the Team recommends that the Committee give them due weight when reviewing the corresponding listing. | Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда такие судебные решения существуют, Комитет должным образом учитывал их при проведении обзора соответствующей позиции перечня. |