Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
The Cleric was implemented and sent out to search and destroy such objects that remained and, if necessary, those who attempted to... Орден Клериков был сформирован и отправлен искать и уничтожать такие объекты, которые остались и, при необходимости, тех, кто...
I won't keep you very long since you have such full portions on your plates. Я не задержу Вас надолго с тех пор, как на ваших тарелках будут такие большие порции.
They are also competent when such offences are committed in the country by or against one or more nationals of Burkina Faso. Эти правонарушения подсудны им в тех случаях, когда они совершены на территории Буркина-Фасо одним гражданином или несколькими ее гражданами или против одного гражданина или нескольких ее граждан.
However, the impact of such allocations will be limited when overall budgets for the provision of services, social protection and infrastructure are grossly inadequate. Вместе с тем воздействие этих ассигнований будет ограниченным в тех случаях, когда общие бюджетные средства на оказание услуг, социальную защиту и развитие инфраструктуры являются крайне недостаточными.
The statistics of UNHCR on internally displaced persons are limited to countries (numbering 24 in 2013) where the organization is engaged with such populations. Статистические данные УВКБ о внутренне перемещенных лицах касаются лишь тех стран (24 страны в 2013 году), в которых организация работает с этой группой населения.
Rod, we ask that you enjoin Blowtorch from firing any employees until such time as we can prepare a case for unionizing. Род, мы просим Вас обязать Блоуторч не увольнять никого из работников до тех пор, пока мы не подготовим дело для объединения в профсоюз.
And until such time as England ceases to be a democracy, the majority rules. И до тех пор, пока Англия - демократичная страна, победа за большинством.
In those limited cases, when information about a session is not anonymous, VAB Group will warn you about such practice and will enable to renounce. В тех ограниченных случаях, когда информация о сеансе не является анонимной, VAB Group предупредит Вас о такой практике и даст возможность отказаться.
I bet you have one of those plaques hanging on your wall just to show everyone how far you've come in such a short amount of time. Готов поспорить, вы из тех, кто вешает грамоты на стену, чтобы показать всем, как многого вы добились за такой короткий промежуток времени.
It's such a happy day for the people that are getting married. Такой счастливый день для тех, кто женится или выходит замуж.
So, I'm assuming that the people on all these other earths work to make money to pay bills and such. Думаю, что все люди на тех Землях должны работать, чтобы оплачивать счета.
And he has been taking such good care of me since his father went into the hospital. И он так хорошо обо мне заботиться с тех пор, как его отец попал в больницу.
I haven't heard such an eloquent speech since Bill Shatner explained why he couldn't pay me back. Я не слышал такого красноречия с тех пор, как Билл Шетнер объяснял, почему он не может со мной расплатиться.
The central theme in constructing such an agenda is to keep the focus on users' needs, especially those users involved in economic analysis and policy work. Центральное место в такой программе должен занимать учет потребностей пользователей, особенно тех пользователей, которые занимаются экономическим анализом и разработкой политики.
Representatives of the electoral commissions were removing such posters and the police was observing the activities of those disclosing posters and distributing leaflets. Представители избирательных комиссий снимали такие плакаты, а милиция следила за действиями тех, кто расклеивал плакаты и раздавал листовки.
The demand for fundamental and human rights education provided through voluntary work exceeds the resources of the organisations that provide such education. Спрос на образование в области основных свобод и прав человека, обеспечиваемое через работу добровольцев, превышает ресурсы тех организаций, которые дают такое образование.
In the counties in which indigenous peoples will be the minorities, special provisions have been made to accommodate the interests of minorities in such situations. В отношении тех графств, где коренные народы будут составлять меньшинство, в Конституцию были внесены специальные положения, направленные на обеспечение учета интересов меньшинств в подобных ситуациях.
The availability and proficiency of experts in the areas in which such estimates and assessments are needed vary from one UN member State to another. Наличие и профессиональный уровень экспертов в тех областях, в которых такие оценки и анализы необходимы, являются различными в зависимости от страны.
It noted that such summaries might be prepared by notifying countries where the supporting documentation was voluminous, or submitted in a language other than English. Он отметил, что такие резюме могут быть подготовлены уведомляющими странами в тех случаях, когда объем подтверждающей документации слишком большой или же она представлена на языке, отличном от английского.
In countries where such arrangements do not exist, priority should be given to establishing mechanisms which will facilitate and coordinate action. В тех странах, где таких механизмов не существует, приоритет следует отдавать созданию механизмов облегчения и координации действий.
So long as any State has such weapons - especially nuclear arms - others will want them. До тех пор пока какое-либо государство будет обладать таким оружием, особенно ядерным оружием, другие государства будут хотеть его приобрести.
For regions still locked in tense and hostile relationships, however, such a collective sharing of security information is not yet an immediate possibility. Однако для тех районов, где сохраняются напряженные и враждебные отношения, такой взаимный обмен информацией по вопросам безопасности в ближайшее время наладить не удастся.
The delegation should indicate exactly how many people currently found themselves in such situations and what measures were being taken to remedy them. Делегации следует указать точное число людей, которые в настоящее время находятся в подобной ситуации, а также рассказать о тех мерах, которые принимаются для исправления сложившегося положения.
However, such guidance should be more widely promoted and the difficulties of its implementation, especially in a transboundary context, should not be underestimated. Вместе с тем эти руководства следует пропагандировать на более широкой основе, не допуская при этом недооценки и тех трудностей, которые встретились в процессе их применения, прежде всего в трансграничном контексте.
Where social security schemes for such workers are based on occupational activity, they should be adapted so that they enjoy conditions equivalent to those of comparable full-time workers. В тех случаях, когда программы социального обеспечения основаны на профессиональной деятельности, они должны адаптироваться таким образом, чтобы упомянутые трудящиеся пользовались условиями, эквивалентными условиям тех, кто работает полный день.