Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
We agree that the measures resulting from such undertakings leading to the total elimination of nuclear weapons will begin with those States that have the largest arsenals. Мы согласны, что меры, вытекающие из таких обязательств, ведущих к полной ликвидации ядерного оружия, будут начинаться с тех государств, которые обладают наибольшими арсеналами.
The guide offered potential benefits to countries in updating and codifying national laws, particularly for those States which lacked expertise and experience in the execution of such projects. Это руководство сопряжено с потенциальными выгодами для стран в обновлении и кодификации национального законодательства, особенно для тех государств, в которых отсутствуют специальные знания и опыт осуществления таких проектов.
While the concept of jurisdiction or control is noted, the territorial link should be emphasized wherever such link exists between activities under consideration and a State. Наряду с учетом концепции юрисдикции или контроля следует подчеркивать территориальную связь в тех случаях, когда такая связь существует между рассматриваемыми видами деятельности и тем или иным государством.
Where the claim relates to payments to staff for lost personal property, any compensation already awarded to the employee by the Commission for such losses is deducted. В тех случаях, когда претензии касаются компенсации сотрудникам стоимости утраченного личного имущества, из присуждаемой суммы вычитается любая компенсация, уже присужденная Комиссией работникам в связи с подобными потерями.
OIOS believes that when such participation is difficult, provision should be made for senior representatives to sit in for the principals. УСВН считает, что в тех случаях, когда такое участие затруднительно, следует предусмотреть возможность участия старших представителей вместо руководящего состава.
Where such international standards are lacking, Governments should support alternative initiatives to address those needs, with attention to compatibility and interoperability with international standards. Правительствам тех стран, в которых такие международные стандарты отсутствуют, следует поддерживать альтернативные инициативы по удовлетворению таких потребностей, уделяя внимание сопоставимости и взаимозаменяемости с международными стандартами.
We vigorously condemn such actions, which are shameful, unjustifiable and unacceptable, especially given that they target vulnerable persons - the very persons we are supposed to be protecting. Мы серьезно осуждаем такие действия, которые являются позорными, неоправданными и неприемлемыми, в частности с учетом того, что они направлены против уязвимых лиц - тех самых лиц, которых мы должны защищать.
Increased emphasis placed on rigorous quality control for processed products is one factor which makes exporting of such products considerably more difficult than that of raw material. Повышенные требования к контролю качества переработанных товаров являются одним из тех факторов, которые осложняют экспорт этой продукции по сравнению с сырьем.
It also adopted recommendations and comments on various situations where violence is committed against women and on action to be taken by States to prevent such violence. Кроме того, КЛДЖ одобрила и приняла рекомендации и комментарии, касающиеся насилия в отношении женщин в различных областях и тех мер, которые стороны Конвенции должны принимать для его предотвращения.
However, the court should prosecute those who committed such crimes when national systems did not function or had failed to take adequate measures. Однако Международный уголовный суд должен рассматривать действия тех лиц, которые совершают преступления в период, когда национальная система бездействует или не принимает адекватных мер.
Widespread use is made of scheduled immunization against such diseases, for which effective vaccines have been developed, with a view to preventing their occurrence. С целью профилактики инфекционных заболеваний широко практикуется плановая иммунизация против тех заболеваний, для которых разработаны эффективные вакцины.
However, before such a system could be put in place, progress would have to be made with respect to performance evaluation and performance-related pay. Тем не менее такая система не может быть создана до тех пор, пока не будет достигнут прогресс в плане оценки результатов и вознаграждения с учетом выполнения работы.
The Council should hold those who offer any such excuses accountable and make an example of them. Совет должен привлекать к ответственности тех, кто предлагает такие оправдания, с тем чтобы другим было неповадно так поступать.
Indeed, in the Chahal case cited by the author, the European Court considered that such detention is justified as long as deportation proceedings are in progress and being pursued with due diligence. Действительно, в случае дела Чахала, упомянутого автором, Европейский суд заявил о том, что подобное содержание под стражей является оправданным до тех пор, пока осуществляется процедура рассмотрения вопроса о депортации, и это делается с должным вниманием.
It is very useful for the Security Council to be given such a good overview of his work in the areas in which we are engaged. Совету Безопасности очень полезно услышать столь замечательный обзор его работы в тех районах, где мы осуществляем свою деятельность.
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию.
We note that Mongolia has received support and security assurances for such status from Member States, particularly those that possess nuclear weapons. Мы отмечаем, что такой статус Монголии пользуется поддержкой со стороны государств-членов, особенно тех, которые обладают ядерным оружием, и что она получила от них гарантии безопасности.
The extraterritorial application of human rights law and such areas of refugee law as non-refoulement were among topics he planned to investigate. Экстерриториальное применение норм в области прав человека и такие аспекты беженского права, как невысылка, относятся к числу тех тем, по которым он планирует провести исследование.
The Cambodian civil society, neglected and discredited by some of those wielding political power, also opposed such attempts. Гражданское общество Камбоджи, которое игнорируется и дискредитируется частью тех, кто обладает политической властью, также противостоит этим попыткам.
The Fund may finance owners and operators of combined heat and power plants when such investments create sufficient repayment potential from energy savings to the end user. Фонд может финансировать владельцев и операторов установок комбинированного производства тепла и энергии в тех случаях, когда такие инвестиции характеризуются достаточным потенциалом окупаемости за счет энергосбережения для конечных пользователей.
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции.
At least 263 persons have lost their lives in such incidents since December 2002 - a figure that does not include the physical or psychological consequences. По меньшей мере 263 человека погибли в результате таких происшествий с декабря 2002 года, и эта цифра не включает тех, кто перенес физические или психологические травмы.
Where the reorganization plan is to be accompanied by such a statement, the insolvency law may specify what information it should include. В тех случаях, когда план реорганизации должен сопровождаться таким документом, в законодательстве о несостоятельности может оговариваться информация, подлежащая включению.
So long as the leaders of Timor-Leste make such earnest efforts on their own, it is incumbent upon the international community to continue to assist them. До тех пор, пока руководители Тимора-Лешти будут сами прилагать такие искренние усилия, международному сообществу надлежит продолжать оказывать им помощь.
The court has to dismiss such an action whenever the employer has factual reasons to refuse his/her consent to the requested part-time work arrangement. Суд может отклонить такое ходатайство в тех случаях, когда работодатель имеет веские причины в обоснование своего отказа удовлетворить просьбу о работе на неполную ставку.