Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
In situations where the national authorities lack the capacity to take such action, regional or international measures need to be considered. В тех ситуациях, когда национальные органы власти не располагают достаточными возможностями для принятия таких мер, необходимо рассмотреть целесообразность региональных или международных мер.
Since then, such cooperation has been called into question. С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению.
The International Criminal Court will also, we hope, act as a deterrent for those intending to commit such serious crimes. Мы надеемся также на то, что Международный уголовный суд будет сдерживать тех, кто вынашивает планы совершения таких серьезных преступлений.
The Security Council may wish to encourage Governments to make such contributions where this is not already being done. Совет Безопасности, возможно, пожелает призвать правительства вносить такой вклад в тех случаях, когда они этого еще не делают.
Furthermore, the country strategy note where it exists, can facilitate such linkages. Кроме того, налаживанию таких связей содействует наличие документа о национальной стратегии, в тех случаях, когда они существуют.
We are also committed to encouraging inquiry procedures in cases of violations of such rights and to punishing those found liable for them. Мы также привержены активизации процедур расследования в случае нарушения таких прав и наказанию тех, кто признан виновным в таких нарушениях.
Joint efforts could be concentrated especially on those areas where private investors need encouragement, and where without such general institutional support they would hesitate to commit long-term capital. Совместные усилия можно, в частности, сосредоточить на тех областях, в которых частные вкладчики нуждаются в поощрении и в которых в отсутствие такой общей институционной поддержки они будут проявлять нерешительность при долгосрочных капиталовложениях.
However, there were no sequels to these affairs and no incident of such gravity has occurred since then. Однако эти события не имели продолжения, и с тех пор ни одного столь же серьезного инцидента не отмечалось.
It becomes more serious when such transfers are made for improper motives and done at the behest of the executive. Это нарушение становится еще более серьезным в тех случаях, когда такие переводы не обусловлены вескими причинами и осуществляются по распоряжению исполнительной власти.
I would like to thank all those who have contributed to making this commemoration such a dignified and forward-looking event. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто содействовал тому, чтобы это памятное заседание стало достойным и перспективным событием.
Flammable gas detectors are recommended if there is a possibility of such gas collecting in the tunnel. Детекторы горючих газов рекомендуется устанавливать в тех случаях, когда существует вероятность повышения концентрации таких газов в туннеле.
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект.
Without such unity it would be difficult to project a credible and undivided image, which may give a wrong signal to the parties concerned. Без такого единства будет трудно проектировать авторитетность и единение, что может послужить неправильным сигналом для тех или иных сторон.
Since then, we have made considerable progress towards ensuring recognition for the universal value of such rights and their effective enjoyment. С тех пор мы добились существенного прогресса в деле обеспечения признания универсальной ценности этих прав и их эффективного соблюдения.
Each such objection is considered by the Panel in the following sections, in the context of the issue to which it relates. Каждое из этих возражений рассматривается Группой в последующих разделах в контексте тех вопросов, в связи с которыми они были высказаны.
The perpetrators of such acts must be brought to justice. Тех, кто совершает такие акты, следует передавать суду.
The granting of such power to the arbitral tribunal would be of practical value when the parties fail to agree on these matters. Наделение третейского суда подобными полномочиями могло бы иметь большое практическое значение в тех случаях, когда стороны не могут достичь соглашения по данным вопросам.
Guidance on how duplication of claims or recovery could be avoided in such circumstances would be welcome. Было бы целесообразно получить указания по поводу того, как в подобных обстоятельствах можно избежать подачи одних и тех же требований дважды.
This in turn further demonstrates the necessity of strengthening judicial capacity in jurisdictions where such capacity is weak. Это в свою очередь еще раз свидетельствует о необходимости укрепления потенциала судебных органов в тех правовых системах, где такой потенциал слаб.
She also asked about the subject areas on which such courses focused and whether they included a vocational guidance component. Она также спрашивает о тех предметах, по которым проходит подготовка на таких курсах, и интересуется, включают ли они компонент профессиональной ориентации.
Ensuring that such a preventive framework is in place in societies severely affected by corruption constitutes the foundation for other technical assistance activities. Обеспечение создания такой профилактической основы в тех странах, где коррупция представляет собой серьезную проблему, является фундаментом для других мероприятий по оказанию технической помощи.
where a person is charged with any such crime. в тех случаях, когда какое-либо лицо обвиняется в совершении такого преступления.
All such walls hide the humanity of those on the "other side". За всеми такими стенами прячется гуманность тех на «другой стороне».
The Governments of those States that transfer small arms and light weapons bear a significant responsibility for controlling trade in such weapons. Правительства тех государств, которые занимаются передачей стрелкового оружия и легких вооружений, несут на себе большую ответственность за контроль над торговлей таким оружием.
These could serve to avoid duplicating calls for information in areas where such inputs are already available with one of the two Committees. Они могли бы помочь избежать дублирования запросов о предоставлении информации в тех областях, где такая информация уже имеется у одного из двух комитетов.