My delegation is concerned that such warrants will simply be added to the list of those that have yet to be implemented. |
Моя делегация опасается, что новые ордера просто добавятся к списку тех, которые не выполнены до сих пор. |
An urgent global response was needed to parry the violence and arrogance of the perpetrators of such crimes. |
Для того чтобы положить конец насилию и самонадеянности тех, кто совершает такие преступления, необходимо принять срочные ответные меры на глобальном уровне. |
The Primary Health Care Department has also finalized plans for the gradual installation of air-conditioning in those health centres which do not currently have such facilities. |
Департамент первичной медико-санитарной помощи завершил также разработку планов поэтапной установки систем кондиционирования воздуха в тех медицинских центрах, которые пока не имеют подобных систем. |
The general principle of equality imposes on those who wish to treat individuals differently the duty of showing valid reasons for such differential treatment. |
Общий принцип равенства возлагает на тех, кто хотел бы обращаться с лицами неодинаково, обязанность изложить веские причины для такого дифференцированного режима. |
The Special Rapporteur is concerned that the adoption of such legislation would provide legitimacy to those who want to promote religious intolerance and hatred vis-à-vis certain religious groups. |
Специальный докладчик обеспокоена тем, что принятие таких законов придаст законный характер усилиям тех, кто стремится к пропаганде религиозной нетерпимости и ненависти в отношении определенных религиозных групп. |
Implementing such initiatives has, however, proven complex, not least because it often requires action by various actors, in particular those outside the humanitarian realm. |
Однако осуществление таких инициатив оказалось сложной задачей, причем не в последнюю очередь потому, что это требует усилий различных сторон, и в частности тех, которые находятся вне гуманитарной сферы. |
Where a department has such a system in place, individual and disclosive data can be sent by e-mail. |
В тех случаях когда ведомство располагает такой системой, личностные и позволяющие идентификацию данные могут передаваться по электронной почте. |
Where such action is based on a person's failure to pay for water their capacity to pay must be taken into account. |
В тех случаях, когда в основе таких действий лежит неспособность какого-либо лица оплатить услуги за водоснабжение, должны приниматься во внимание имеющиеся у этого лица возможности для такой оплаты. |
In the event that conflict cannot be avoided, such coordination and application of lessons learned can improve our collective efforts to assist States to recover from conflict. |
В тех случаях, когда конфликта нельзя избежать, такая координация и учет извлеченных уроков могут повысить эффективность наших коллективных усилий, направленных на то, чтобы помочь государствам выйти из конфликтов. |
(b) That such strategies must be developed and implemented from the perspective of those who most need their human rights protected and promoted. |
Ь) такие стратегии должны разрабатываться и осуществляться исходя из интересов тех групп, которые наиболее нуждаются в защите и поощрении своих прав. |
This was the third such rally to be held peacefully since two protesters were fatally wounded by UNMIK police during a Vetëvendosje demonstration on 10 February. |
Это был третий мирно прошедший подобный митинг с тех пор, как двое протестующих были смертельно ранены полицией МООНК во время демонстрации «Самоопределения» 10 февраля. |
Those workers that have benefited most from such external influences include those associated with successful multinational enterprises and with internationally competitive national enterprises. |
К числу тех трудящихся, которые больше всего выигрывают от такого внешнего воздействия, относятся трудящиеся, связанные с успешными многонациональными предприятиями и с конкурентоспособными на международном уровне национальными предприятиями. |
Where life skills are underdeveloped, and where such other factors, injustices, inequalities and unfulfilled aspirations are present, conflicts can become violent and protracted. |
В тех случаях, когда навыки жизнеобеспечения являются недостаточно развитыми и когда присутствуют такие другие факторы - несправедливость, неравенство и несбывшиеся надежды, - конфликты могут приобретать насильственный и затяжной характер. |
There is an obvious need to review the continuing relevance and usefulness of such publications, when they have been postponed over two bienniums. |
В тех случаях, когда выпуск таких публикаций откладывается в течение двух двухгодичных периодов, существует очевидная необходимость анализа их полезности и актуальности. |
To that end, alternative projects should be designed to provide solutions to the family needs that are traditionally met by such girls. |
С этой целью рекомендуется разработать альтернативные проекты, предусматривающие удовлетворение тех потребностей семьи, которые традиционно ложатся на плечи этих девочек. |
Free association was the result of a sovereign delegation to the United States by the Free Associated State of such powers as the parties deemed necessary. |
Свободное объединение явится результатом суверенного делегирования свободно присоединившимся государством Соединенным Штатам тех полномочий, которые будут сочтены обеими сторонами необходимыми. |
The Board had not agreed to that suggestion, because of the legal, financial and administrative implications that such a change would entail. |
Правление не согласилось с этим предложением с учетом тех правовых, финансовых и административных последствий, которые может повлечь за собой такое изменение. |
However, the adequacy of the training program to European countries can best be judged by the recipient countries; such feedback is also critical in identifying areas of improvement. |
В то же время об адекватности программ подготовки кадров в европейских странах лучше всего могут судить страны-бенефициары; кроме того, такая обратная связь крайне важна для выявления тех областей, которые нуждаются в совершенствовании. |
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. |
Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите. |
In such cases, the Board members are aware of the constraints faced by DGACM and almost always consider the item. |
В таких случаях члены Совета знают о тех ограничениях, с которыми сталкивается ДГАКУ, и практически всегда рассматривают соответствующий пункт. |
Established bilateral agreements speed up the transboundary EIA process; such agreements are especially required if the administrative systems and procedures differ in the countries involved. |
Заключение двусторонних соглашений ускоряет процесс трансграничной ОВОС; такие соглашения особенно необходимы в тех случаях, когда административные системы и процедуры участвующих стран отличаются друг от друга. |
When the host State denied responsibility for such injuries, aliens frequently sought the protection of their State of nationality and requested it to claim compensation on their behalf in international proceedings. |
В тех случаях, когда принимающее государство отказывалось от ответственности за такие увечья и ущерб, иностранцы зачастую обращались за защитой к государству своего гражданства и просили его выставить от их имени иск о компенсации в международных судебных инстанциях. |
Indeed, whenever the prices of such imported goods are stable, developing countries are able to continue their development efforts more efficiently and at lower cost. |
Действительно, в тех случаях, когда цены на такие импортируемые товары являются стабильными, развивающиеся страны могут более эффективно и с меньшими издержками продолжать свои усилия в области развития. |
In such cases cash advances for ongoing projects are withheld until the reports are submitted, or alternatively, the organization may be barred from implementing new projects. |
В таких случаях выплата денежных авансов по осуществляемым проектам задерживается до тех пор, пока они представят доклады; в качестве альтернативной меры соответствующая организация могла бы отстраняться от осуществления новых проектов. |
Security management training is essential for those senior security managers and/or headquarters security focal points who assume such responsibilities. |
Подготовка по вопросам обеспечения безопасности имеет важное значение для тех старших должностных лиц по вопросам безопасности и/или координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах, на которых возложены такие функции. |