Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Where an injury requires long-term treatment, including for mental health patients, the grave effects of such a determination on the access to health care of the victim and the financial situation of the family are obvious. В тех случаях, когда ранение требует длительного лечения, включая лиц, страдающих психическими заболеваниями, серьезные последствия таких заключений для доступа жертв к медицинской помощи и финансового положения их семей являются очевидными.
Other instances of such regulation may be evaluated based on the experience in States that have implemented them and on the criteria that have been discussed in this paper and the draft principles. Другие случаи принятия таких регулирующих мер могут оцениваться на основе опыта применяющих их государств и тех критериев, которые анализируются в настоящем документе и проекте принципов.
A harsher punishment was stipulated in cases where such statements were made in print or were preserved in databases and for that reason could be viewed as propaganda. Более суровые наказания предусматриваются в тех случаях, когда такие заявления воспроизводятся в печати или хранятся в базах данных, и поэтому могут рассматриваться как пропаганда.
The Republic of Panama believes that cooperation between intelligence services is essential for success in the fight against terrorism and related activities, since it facilitates exchange of experience and therefore the professional development of those dealing with such issues. Республика Панама считает, что сотрудничество между разведывательными службами имеет основополагающее значение для обеспечения успеха в борьбе с терроризмом и связанными с ним видами деятельности, поскольку оно позволяет обмениваться опытом и, следовательно, повышать профессиональную квалификацию тех, кто должен выполнять эту задачу.
The Panel has only considered those amounts contained in the original claim (except where such losses have been withdrawn or reduced by Engineering-Science), and refers in this respect to paragraph 8, supra. Ссылаясь на пункт 8 выше, Группа рассматривала лишь те суммы, которые были заявлены в первоначальной претензии (за исключением тех случаев, когда компания отозвала или снизила свои требования).
As for non-governmental organizations, the Committee focuses attention on strengthening the role of such organizations and gives its views on ways of overcoming the difficulties that they face in discharging their functions. В отношении неправительственных организаций комитет уделяет пристальное внимание усилению роли таких организаций и выражает свои мнения относительно путей преодоления тех трудностей, с которыми они сталкиваются при выполнении ими своих функций.
Whenever the census captures socio-economic information, this can be used to complement such stratification schemes. Intercensal surveys В тех случаях, когда перепись позволяет получать также социально-экономическую информацию, данные сведения могут использоваться для дополнения таких схем стратификации.
The majority of the responding States reported that they carried out such verification within the framework of cooperation agreements with other States and some of them confirmed that practice even in cases where a relevant obligation was lacking. Большинство ответивших государств сообщили, что они проводят такую проверку в рамках соглашений о сотрудничестве с другими государствами, и некоторые из них подтвердили применение такой практики даже в тех случаях, когда соответствующее обязательство не предусмотрено.
In cases where the prisoner is a stateless person or a refugee, the prison is to assist him to contact the representative of domestic or international organisations which defend the interests of such persons. В тех случаях, когда заключенный является лицом без гражданства или беженцем, администрация тюрьмы должна оказать ему помощь во вступлении в контакт с представителем местной или международной организации, защищающей интересы таких лиц.
In accordance with this Legal Framework, a person who is recognized as a refugee is allowed to remain in the MSAR as long as he maintains such status. В соответствии с этими правовыми нормами лицу, которое признано в качестве беженца, разрешается оставаться в ОАРМ до тех пор, пока оно сохраняет такой статус.
It is the local municipalities and regional providers of health-care where the victim or witness has stayed that are obliged to bear the costs for such support. Расходы по такому медицинскому и иному обслуживанию жертв и свидетелей обязаны нести местные власти и ведомства тех городов и районов, где эти лица временно проживают.
We will carefully consider all such proposals and will, in particular, be guided by the possibility of developing a shared understanding on the need to take action in this forum. Мы тщательно рассмотрим все такие предложения и будем, в особенности, исходить из возможности выработки солидарного понимания относительно необходимости тех или иных действий на этом форуме.
She hoped to continue such visits, especially in countries where OHCHR had a solid engagement on the ground, whether through peacekeeping missions, self-standing offices or human rights advisers. Она надеется продолжить подобные посещения, и особенно посещения тех стран, где УВКПЧ уже ведет активную работу на местах либо через миротворческие миссии и самостоятельные отделения, либо через советников по правам человека.
Responsibility for such trafficking lay not only with those neighbouring States, but also with manufacturing countries and those that transported the weapons into the Republic. Ответственность за контрабанду такого оружия лежит не только на соседних странах, но и на странах-производителях, а также тех, кто занимается транспортировкой оружия в Республику.
Responding to the comments made by the representative of Guinea-Bissau, he said that the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance was of preventive value even in countries where such disappearances did not occur. Отвечая на замечания представителя Гвинеи-Бисау, оратор говорит, что Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений играет превентивную роль даже в тех странах, где такие исчезновения не происходят.
Furthermore, time limits for quick-impact projects were merely indicative; such projects should continue to be implemented for as long as the situation on the ground warranted them. Кроме того, сроки реализации проектов с быстрой отдачей являются чисто ориентировочными; такие проекты следует осуществлять до тех пор, пока этого требует ситуация на местах.
The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать.
Where the United Kingdom may be entitled to make such a claim, we would, as a matter of practice rather than law, normally seek to do so in concert with other States. В тех случаях, когда Соединенное Королевство может имееть право предъявить такое требование, оно скорее из практических соображений, чем в силу юридических причин, будет, как правило, делать это совместно с другими государствами.
A State may also provide for deportation procedures and destinations in cases where the alien lacks travel documents, including with respect to the acquisition of such documents. Государство может также предусмотреть процедуру депортации и определения места назначения в тех случаях, когда у иностранца нет проездных документов, в том числе порядок получения таких документов.
Detailed findings on the socio-economic factors behind such violence were not yet available, although it was known that not only poor women were victims. Подробных выводов в отношении тех социально-экономических факторов, которые являются причиной такого насилия, пока не имеется, однако известно, что от насилия страдают не только малоимущие женщины.
e) In 2002, comprehensive legislation was adopted for the employment relationship of state employees where such relationship became a service relationship. е) В 2002 году было принято комплексное законодательство, охватывающее вопросы трудовых отношений государственных служащих в тех случаях, когда такие взаимоотношения приобретают характер служебных взаимоотношений.
In reference to the cabaret artist visa, it appeared that there were many more women coming into Cyprus on such visas than were finding employment in cabarets and night clubs. В отношении виз для артисток кабаре следует отметить, что, судя по всему, по таким визам на Кипр прибывает гораздо больше женщин, чем тех, кто находит работу в кабаре и ночных клубах.
He asked what specifically the Government was doing to prosecute those who perpetrated such crimes and ensure that they did not escape justice, and what importance the Government attached to combating impunity. Оратор задает вопрос, что конкретно делает правительство для преследования в судебном порядке тех, кто совершил такого рода преступления, и недопущения того, чтобы эти лица избежали наказания, а также какое значение придает правительство борьбе с безнаказанностью.
CLCCR proposes the deletion of the first sentence of Explanatory Note 2.2.1 (a), paragraph (d) such that it would then read: "Where, due to technical... from the outside.". ККПКП предлагает исключить первое предложение из пункта (d) пояснительной записки 2.2.1 (а) таким образом, чтобы он начинался со слов: "В тех случаях, когда по техническим причинам... с наружной стороны".
In this area, more detailed studies could be made of the experience gained in cases in which the voluntary surrender of arms was carried out on the basis of non-monetary compensation, as has been successfully done in such countries as Albania, El Salvador and Panama. В этой области можно провести более подробные исследования опыта, накопленного в тех случаях, когда добровольная сдача оружия осуществлялась на основе компенсации неденежного характера, что было успешно проделано в таких странах, как Албания, Сальвадор и Панама.