Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Even where these authorities take different views on certain points, such contacts have enabled them to understand each other's thinking and refine analyses accordingly. Даже в тех случаях, когда эти органы придерживаются различных мнений по отдельным вопросам, подобные контакты позволяют им понять точку зрения другой стороны и скорректировать анализ соответствующим образом.
The possibility of those left out to purchase or lease catch entitlements from those who get them free does not make such a system legitimate. Подобная система не становится легитимной от того, что эти "остальные" могут покупать или "арендовать" права вылова у тех, кто получил их бесплатно.
When such posts are used to increase numbers in other subprogrammes, a full explanation should be given of the reasons for the increase. В тех случаях, когда такие должности используются для увеличения числа должностей по другим подпрограммам, должно даваться всестороннее объяснение причин такого увеличения.
It is hoped that the recently constituted International Criminal Court will punish the perpetrators of the most heinous of such crimes and thus help to deter them in future. Выражается надежда на то, что недавно созданный Международный уголовный суд накажет тех, кто совершил самые чудовищные преступления такого рода, и тем самым внесет свой вклад в их предотвращение в будущем.
Countries without access to these sources of financing were concerned about the necessary institutional factors that were binding and also about the strategies they should develop to attract such funding. Страны, не имеющие доступа к таким источникам финансирования, интересовал вопрос о тех институциональных факторах, наличие которых является обязательным, а также о тех стратегиях, которые им следует разработать в целях привлечения таких финансовых средств.
It will further strengthen the laws that limit the ability of those who would commit such acts to obtain monies to fund their activities. Он будет способствовать дальнейшему укреплению законов, ограничивающих доступ для тех, кто может совершать подобные акты, к средствам для финансирования своей деятельности.
Wherever violence against women existed, it was essential to train such personnel to respect confidentiality and provide abused women with advice on how to pursue a case further. В тех случаях, когда отмечается насилие в отношении женщин, исключительно важно обучать такой персонал тому, как следует соблюдать конфиденциальность и предоставлять подвергающимся насилию женщинам консультативные услуги по обеспечению рассмотрения их дел.
When such comments are very extensive, the Committee may invite the State party to summarize them for publication in its annual report. В тех случаях, когда такие замечания являются чересчур обширными, Комитет может предложить государству-участнику сделать их резюме для публикации в своем ежегодном докладе.
For Estonian citizens, apart from ordinary passports, diplomatic and service passports are also issued for those who qualify for possession of such documents. Для жителей Эстонии отдельно от обычных паспортов выпускаются также дипломатические паспорта и служебные книжки моряка для тех лиц, которым положено иметь подобные документы.
It recommends that the State party ensure that those who are responsible for implementing such laws at all levels be made fully aware of their content. Он рекомендует государству-участнику обеспечить всестороннее информирование о содержании этих законов тех, кто отвечает за их осуществление на всех уровнях.
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. Один из тех, кто открыл двери мне, был мой детский врач из Института Дюпона города Уилмингтон, штат Делавэр.
I have hidden it until such time as a person of strong intellect may safely recover it. Я спрятал его до тех пор, пока человек острого ума сможет безопасно обрести его.
I was one of those who felt that there were a number of cogent reasons to question the wisdom of such an act. Я был один из тех, кто считал, что есть целый ряд убедительных причин поставить под сомнение мудрость такого решения.
He continued to blossom at senior International level at such a young age, playing any and every Ghana International game since then. Он продолжал выступать за сборную на высоком уровне в столь юном возрасте, играя с тех пор во всех международных матчах Ганы.
Actually, once such songs were characteristic of only one country in the world - but since then the Earth has become considerably more rounded. Собственно, когда-то такие песни были присущи только одной стране в мире - но с тех пор земной шар стал гораздо более круглым.
At the time when the chart was created, it was standard practice for all potential navigation hazards to be listed on such charts as a precaution. Во времена создания тех карт и каталогов было обычной практикой из соображений предосторожности наносить на морские карты все потенциальные угрозы судоходству.
Ezekiel then warned Spider-Man that as a totem, he was in danger from those who would seek to destroy such beings. Затем Иезекииль предупредил Человека паука, что тотем подвергается опасности со стороны тех, кто стремится уничтожить таких существ.
Since you've been such a good boy. С тех пор, как ты стал хорошим мальчиком
Furthermore, the secretariat has made every effort to provide sign language and/or Finger Braille interpretation services at those meetings requiring such resources. Кроме того, секретариат делает все необходимое для обеспечения сурдоперевода и/или использования азбуки Брайля на тех совещаниях, на которых требуются такие услуги.
(BILL) We haven't had such an evening since we came here. У нас не было такого вечера, с тех пор как мы здесь живем.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair. С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем.
We stress the urgent need to reach universality on the Convention, making it binding on those who are at present the largest producers of such mines. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость достижения универсального характера этой Конвенции, с тем чтобы превратить ее в обязательный документ для тех стран, которые являются в настоящее время крупнейшими производителями таких мин.
They stated that nuclear aggression would create a qualitatively new situation but provided no corresponding procedures for dealing with such a grave threat besides those contained in the Charter of the United Nations. В них говорилось, что агрессия с применением ядерного оружия создала бы качественно новую обстановку, однако в них не было предусмотрено никаких процедур реагирования, соответствующих такой опасной угрозе, помимо тех, которые уже были изложены в Уставе Организации Объединенных Наций.
The first of the general lessons is that when peacekeeping operations are used as a substitute for such political consensus they are likely to fail. Первый общий урок заключается в том, что в тех случаях, когда миротворческие операции используются как средство, заменяющее собой такой политический консенсус, они, скорее всего, заканчиваются провалом.
But such petitions cannot be presented where the employer is an individual and the debt in question does not exceed HK$ 10,000. Однако такие заявления не могут подаваться в тех случаях, когда работодатель является частным лицом и размер соответствующей задолженности не превышает 10000 гонконгских долларов.