Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Training would also be organized for social workers to enable them to identify persons needing such treatment. Планируется наладить учебную подготовку работников социальной сферы, с тем чтобы они могли выявлять тех, кто нуждается в таком уходе.
We condemn these inhuman acts and call upon the perpetrators to desist from carrying out such gross atrocities. Мы осуждаем эти бесчеловечные акты и призываем тех, кто их совершает, воздерживаться от таких злодеяний.
We feel that the human conscience is stronger and greater than those who commit such crimes. Мы считаем, что совесть человека - сильное и мощное оружие против тех, кто совершает такие преступления.
Her exchanges with such women had enabled her to make concrete proposals on the kinds of assistance they needed most. После многочисленных бесед с такими женщинами оратор выступила с конкретными предложениями, касающимися тех видов помощи, в которых они больше всего нуждаются.
This important element of item 5 on our agenda merits our close attention, given the threats to security posed by such weapons. Этот важный компонент пункта 5 нашей повестки дня заслуживает нашего пристального внимания, с учетом тех угроз в плане безопасности, которые создает такое оружие.
The previous success of such collaboration was used as an example to encourage others, which worked effectively during the reporting period. Успех такого сотрудничества в предыдущий период служил стимулом для тех, кто пытался наладить эффективное взаимодействие в отчетный период.
We support this Council imposing the strongest possible measures against those who perpetrate such crimes. Мы поддерживаем применение этим Советом строжайших, насколько это только возможно, мер в отношении тех, кто совершает подобные преступления.
National authorities are responsible for exercising jurisdiction over those responsible for committing such crimes. Национальные власти несут ответственность за осуществление юрисдикции в отношении тех, кто совершил такие преступления.
Except as specifically noted in this report, the Panel has assessed all such claims in the original claim currencies. За исключением тех случаев, которые конкретно отмечаются в настоящем докладе, Группа проводила оценку таких претензий в тех валютах, в которых они были изначально заявлены.
We will not stop such action as long as there is a threat. Мы не будем прекращать подобные действия до тех пор, пока существует угроза .
Since then, successive reviews have tried to tackle this question, without succeeding in creating such an expansion. С тех пор этот вопрос рассматривался в многочисленных обзорах, которые не привели к успеху в плане обеспечения такого расширения.
The restoration of human rights to those illegally denied such rights is your obligation. Восстановление прав человека для тех, кто незаконно лишен таких прав, является вашим обязательством.
Equally, national laws must be robust in dealing with those responsible for such acts of violence. В равной степени, национальные законы должны строго преследовать тех, кто несет ответственность за такие акты насилия.
However, it deplored the manoeuvres that seemed intended precisely to avoid such cooperation and to cause delays and confusion. Однако она глубоко сожалеет о тех действиях, которые, как представляется, направлены прежде всего на то, чтобы не допустить такое сотрудничество и вызвать задержки и путаницу.
The primary responsibility for carrying out such tasks lies with the authorities under whose jurisdiction crimes may have been committed. Главная ответственность за решение этих задач лежит на тех властях, под чьей юрисдикцией были совершены преступления.
It recalls the need for States to end impunity for those who perpetrate such acts. В ней содержится напоминание о необходимости того, чтобы государства положили конец безнаказанности в отношении тех, кто совершает такие акты.
It was underlined that such information would help NGOs to exercise a better judgement while accrediting representatives, particularly those belonging to non-accredited organizations. Было подчеркнуто, что такая информация будет способствовать принятию НПО более взвешенных решений в отношении аккредитации представителей, особенно тех, которые относятся к неаккредитованным организациям.
However, where such rights were recognized, they should be enjoyed on a non-discriminatory basis. Однако в тех случаях, когда такое право признается, оно должно осуществляться на недискриминационной основе.
In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности.
Where the amounts of such gains could be determined, the Office recommended recovery. В тех случаях, когда сумму таких поступлений удавалось установить, Управление рекомендовало обеспечить возврат соответствующих средств.
Consideration should also be given to providing support to Governments undertaking such efforts, through international cooperation, where appropriate and feasible. Следует также рассмотреть вопрос о предоставлении поддержки правительствам, предпринимающим такие усилия, на основе международного сотрудничества в тех случаях, когда это целесообразно и возможно.
One of the unexplored dimensions is to bring to justice the culprits who supported the use of such weapons. Одним из таких неизученных аспектов является привлечение к суду тех, кто выступал за использование подобного оружия.
Natural disasters and other extremes in the weather are occurring now, often in parts of the world that never before experienced such calamities. Стихийные бедствия и другие природные катаклизмы зачастую происходят сейчас в тех регионах мира, которые ранее никогда не сталкивались с подобными явлениями.
In such case, the treaty remains in force in its original form for the parties that do not participate in the amendment. В таком случае договор продолжает действовать в своем первоначальном виде в отношении тех участников, которые не участвуют в поправке.
The UNECE moreover, has been called upon each year to provide such documents. С тех пор ЕЭК ООН ежегодно получает просьбы о представлении таких документов.