The country offices which the Board visited did not have such plans. |
В тех страновых отделениях, которые посетила Комиссия, подобных планов не было. |
Where substantive units have not properly justified the proposed selection, the Division of Personnel should refer such cases back to them. |
В тех случаях, когда основные подразделения не представили надлежащих оснований для предлагаемого отбора кандидатов, Отдел кадров должен возвращать им такие дела. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. |
В тех случаях, когда при составлении финансовых ведомостей соблюдаются основные принципы ведения отчетности, разъяснения таких принципов не требуется. |
Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. |
Мы также не можем закрывать глаза на необходимость привлечения к ответственности тех, кто содействовал совершению этих преступлений. |
In those countries which had established national preparatory committees for the Beijing Conference such committees could be converted into equal opportunity machineries after the Conference. |
В тех странах, где были созданы национальные подготовительные комитеты в связи с Пекинской конференцией, после проведения Конференции их следует преобразовать в механизмы обеспечения равных возможностей. |
As reported in paragraph 184, Slovenia is among those members of the United Nations which are preparing such implementing legislation. |
Как отмечается в пункте 184, Словения является одним из тех членов Организации Объединенных Наций, которые готовят такие имплементирующие законодательные акты. |
The behaviour of those who profit from such cruel treatment of human beings must be punished by the international community. |
Поведение тех, кто извлекает выгоду из такой жесткой эксплуатации людей, должно быть осуждено международным сообществом. |
Causes of human rights violations in those countries which blamed others for such violations were not infrequent. |
Случаи нарушения прав человека в тех странах, которые обвиняют в таких нарушениях других, не так уж редки. |
In places where progress has been significant, our challenge is to sustain such gains. |
В тех областях, где наблюдается существенный прогресс, наша задача состоит в сохранении достигнутых результатов. |
We ask all those who are inclined to such quick fix solutions to reconsider their positions. |
Мы призываем всех тех, кто склонен к принятию таких поспешных решений, пересмотреть свою позицию. |
Where commercial afforestation to meet such demands is envisaged, private-sector financial consortia may be able to spread risks across different investments and countries. |
В тех случаях, когда в целях удовлетворения таких потребностей планируется осуществить облесение на коммерческой основе, финансовые консорциумы частного сектора, возможно, сумеют рассредоточить риски между различными инвестициями (и странами). |
In cases of such care jointly executed by marital partners both the remuneration and contributions are payable to the woman. |
В тех случаях, когда такой уход совместно осуществляется состоящими в браке партнерами, компенсация и пособия должны выплачиваться женщине. |
Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. |
В тех случаях, когда такая информация отсутствует, используются данные Статистического управления Организации Объединенных Наций. |
Also, they can be applied in supplementing the terms of such agreements in cases of gaps or omissions in contractual stipulations. |
Они могут также использоваться для дополнения условий таких соглашений в тех случаях, когда в договорных положениях имеются пропуски или пробелы. |
When such incidents involved military personnel, UNFICYP investigated them at the request of one or the other side. |
В тех случаях, когда в таких инцидентах участвовали военнослужащие, ВСООНК проводили расследование по просьбе одной или другой стороны. |
They discourage companies from investing in regions where such activity is rife. |
Компании не желают осуществлять инвестиции в тех регионах, где процветает подобная практика. |
The Committee recommends that steps be taken to ensure compliance with the law and that those who engage in such discriminatory practices are punished. |
Комитет рекомендует принять меры для обеспечения выполнения положений закона и наказания тех, кто применяет дискриминационную практику. |
For those which provided such information, the quality of information varied widely. |
Что же касается тех, которые представили такую информацию, то ее качество варьируется в очень широких пределах. |
This conclusion is particularly evident where such methods of interrogation are used in combination, which appears to be the standard case. |
Такой вывод особенно очевиден в тех случаях, когда подобные методы допроса используются в сочетании, что, видимо, является обычной практикой. |
Peace-building does not replace such programmes in countries which are threatened by, or emerging from, conflict. |
Миростроительство не подменяет такие программы в тех странах, которые стоят перед угрозой конфликта или находятся на пути выхода из него. |
The Registrar stated that such a programme of assistance was a moral and practical necessity in the special circumstances that confronted the Tribunal in Rwanda. |
Секретарь заявил, что "в тех особых обстоятельствах, в которых находится Трибунал в Руанде, такая программа помощи необходима по моральным и практическим соображениям". |
While such distinctions were of little significance when emergencies were short-term localized phenomena, they become much more significant in countries suffering from long drawn-out institutionalized emergencies. |
Такие различия не имели большого значения, когда чрезвычайные ситуации представляли собой краткосрочные локальные явления, однако они приобретают намного более важное значение в тех странах, которые сталкиваются с затянувшимися институционализированными чрезвычайными ситуациями. |
The use of such routes would save vast resources which could be diverted to the benefit of those in need. |
Использование этих путей сообщения обеспечит экономию значительных средств, которые можно будет выделить на удовлетворение потребностей тех, кто в этом нуждается. |
Where such provenance was doubtful or uncertain, De Beers buyers had consistently refused to purchase. |
В тех случаях, когда их происхождение вызывало сомнение или было неопределенным, закупщики "Де Бирс" непременно отказывались их приобретать. |
Sources are purposely not cited in those instances where such disclosure could potentially compromise the Tribunal's ongoing work. |
Источники информации преднамеренно не упоминаются в тех случаях, когда ссылка на них могла бы помешать текущей работе Трибунала. |