| Such measures should focus on what makes ratings valuable for the investors who use them - their accuracy in forecasting financial health. | Такие меры должны фокусировать на том, что делает рейтинги ценными для тех, кто их использует - их точности при предсказании финансового здоровья. |
| Such claim is not only groundless, but is also an indication of ignorance of its inventors. | Такое утверждение не только лишено оснований, но и является свидетельством невежества тех, кто его сфабриковал. |
| Such feelings can be amplified when negotiations are conducted under the constraints of an immovable deadline. | Подобные настроения могут усугубляться в тех случаях, когда переговоры проходят в обстановке наличия жестких сроков, установленных для их завершения. |
| Such a programmatic approach will, by its nature, involve those most affected by the epidemic. | Такой программный подход в силу своей специфики охватит всех тех, кто больше всего пострадал от эпидемии. |
| Such a right would be diminished if it was to be subject to additional controls established by a coastal State. | Такое право уменьшается в тех случаях, когда оно подпадает под дополнительные меры контроля, установленные прибрежным государством. |
| Such an instrument would serve to deter or punish violators of its provisions. | Такой документ оказывал бы сдерживающее воздействие и предусматривал бы наказания для тех, кто нарушает его положения. |
| Such an implication does not reassure those who feel threatened by nuclear weapons and who would like to see them banned. | Такая перспектива не вселяет уверенности в тех, кто ощущает на себе угрозу ядерного оружия и хотел бы его запрещения. |
| Such measures have amounted to threats and stigmatization of those who might apply to the Commission. | Эти меры были равносильны угрозам и остракизму в отношении тех, кто мог подать иск в Комиссию. |
| Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. | Из-за этого общие иглы и шприцы используются даже в тех случаях, когда в наличии имеется стерильный инструментарий. |
| Such bodies are, however, dependent on data provided by national scientists and institutions. | В свою очередь, эти органы находятся в зависимости от тех данных, которые поступают от национальных исследователей и учреждений. |
| Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. | Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится. |
| Such measures demonstrate a determination to put an end to impunity and to render justice to those to whom justice is due. | Такие меры демонстрируют решимость покончить с безнаказанностью и обеспечить правосудие для тех, кто в нем нуждается. |
| Such outrages are still witnessed today in conflict situations which undermine regional stability. | Подобные надругательства наблюдаются и сегодня в тех конфликтных ситуациях, которые подрывают региональную стабильность. |
| Such measures differed from those provided for under international humanitarian law, notably in that the use of force was not excluded. | Такие меры отличаются от тех, которые предусматриваются международным гуманитарным правом: в частности, не исключается применение силы. |
| Such initiatives would be undertaken to support country-level efforts, especially in those areas where UNDP has demonstrated its comparative advantage. | Такие инициативы будут осуществляться для поддержки усилий на уровне стран, особенно в тех областях, где ПРООН продемонстрировала свои сравнительные преимущества. |
| Such modalities encourage the participation of the countries most affected by the particular problems being addressed. | Такие формы способствуют участию тех стран, которых в наибольшей степени затрагивают конкретные рассматриваемые проблемы. |
| Such life-supporting aid must be effective in meeting the needs of those for whom it is destined. | Такая гуманитарная помощь должна быть эффективной в удовлетворении потребностей тех, для кого она предназначена. |
| Such actions only served the interests of extremists and undermined those who were working for peace. | Такие действия служат лишь интересам экстремистов и подрывают усилия тех, кто борется за мир. |
| Such comments would be improper, especially if a case was currently under formal consideration. | Подобные комментарии были бы неуместны, особенно в отношении тех дел, которые в настоящее время находятся в стадии официального рассмотрения. |
| Such analysis provides useful insights for identifying those areas that have the greatest efficiency improvement potentials. | Подобный анализ является чрезвычайно полезным для определения тех областей, в которых существуют самые большие возможности для повышения эффективности. |
| Such a solution also must take into account the rights of the Kosovo Albanians and all those who live in Kosovo. | Такое решение должно также учитывать права косовских албанцев и всех тех, кто живет в Косово. |
| Such illegal actions and those who engage in them must be condemned. | Такие незаконные действия и тех, кто их совершает, необходимо осудить. |
| Such a structure is very useful when the data can be classified and defined using a single system. | Такая структура весьма эффективна в тех случаях, когда данные могут классифицироваться и определяться с использованием единой системы. |
| Such written statements will be circulated in the quantities and languages in which they are made available to the respective secretariat. | Такие письменные заявления будут распространяться в том количестве и на тех языках, которые поступили в распоряжение соответствующего секретариата. |
| Such innovative initiatives were commendable, particularly in view of the challenges that lay ahead. | Такие новаторские инициативы заслуживают самой высокой оценки, в частности с учетом тех задач, которые предстоит решать. |