Such information would result in greater knowledge, and increased capacity of policymakers and other stakeholders to take effective action. |
Такая информация позволила бы углубить знания по этому вопросу и повысить эффективность тех, кто разрабатывает политику, и других заинтересованных сторон. |
Such has been the procedure ever since the establishment of the CD. |
Такова процедура с тех пор, как была учреждена КР. |
Such partnerships extended information and services to parts of the country that even roads did not reach. |
Такое партнерство позволило предоставлять информацию и оказывать услуги даже в тех районах страны, с которыми нет дорожного сообщения. |
Such poverty and vulnerability are especially marked among the self-employed in the informal sector, most of whom are women. |
Такая нищета и уязвимость особенно характерны среди тех, кто самостоятельно занят в неформальном секторе, большинство из которых составляют женщины. |
Such clauses had less utility where relations were regulated under multilateral agreements and MFN could be covered by a general non-discrimination provision. |
Подобные клаузулы имели меньшую полезность в тех случаях, когда отношения регулировались многосторонними соглашениями и режим НБН мог охватываться общим положением о недискриминации. |
Such training was aimed at law enforcement officials and others responsible for persons who had been deprived of their liberty. |
Такая подготовка ориентирована на сотрудников правоприменительных органов и других должностных лиц, отвечающих за судьбу тех, кто лишен свободы. |
Such an approach endangered the citizens who temporarily lived out of their registered places of residence. |
Такой подход создает сложности для тех граждан, которые временно находились вне своего постоянного места жительства. |
Such discrimination against women can also result in children being stateless where they cannot acquire their father's nationality. |
Такая дискриминация в отношении женщин может также приводить к безгражданству детей в тех случаях, когда они не могут приобрести гражданство их отца. |
Such requests were the only way of ensuring that urgent missions received adequate resources in a timely manner. |
Такие просьбы являются единственным путем своевременного обеспечения адекватного объема ресурсов тех миссий, которые остро в них нуждаются. |
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. |
Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие. |
Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. |
Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely. |
Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой. |
Such a situation could be particularly dramatic when contaminated sites are located near or in poor community areas. |
Такое положение может приобрести особо острый характер в тех случаях, когда зараженные участки находятся недалеко от проживания бедных общин или на самой их территории. |
Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. |
Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов. |
Such outbreaks are a reminder of the global vulnerability to polio as long as the virus exists. |
Такие вспышки лишний раз напоминают о глобальной уязвимости для полиомиелита, которая будет сохраняться до тех пор, пока вирус продолжает существовать. |
Such public works projects would only be carried out in secure areas |
Такие общественные работы будут проводиться только в тех районах, где обеспечена безопасность. |
Such a handbook could be of assistance to all those concerned with the relationship between regional arrangements or agencies and the United Nations. |
Такое руководство могло бы оказаться полезным для всех тех, кто причастен к сфере взаимоотношений между региональными соглашениями или органами и Организацией Объединенных Наций. |
Such a role might be substantiated by bringing together those seeking financial assistance with those who may be willing to provide it. |
Подобную роль можно было бы реализовать посредством сведения вместе тех, кто добивается финансовой помощи, и теми, кто, возможно, желает ее предоставить. |
Such zones should be encouraged when they are economically efficient and viable and do not lead to economic distortions. |
Создание подобных зон следует поощрять в тех случаях, когда они являются экономически эффективными и жизнеспособными и не приводят к экономическим перекосам. |
Such an agreement was also reached more easily where the parties considered that they had no further operational objectives in the area. |
Такого соглашения также легче достичь в тех случаях, когда стороны считают, что у них нет никаких дополнительных оперативных целей в этом районе. |
Such arrangements could also be attractive to donors who may readily support these packages when they are administered by their own non-governmental organizations. |
Подобные механизмы могут быть также привлекательными для доноров, которые могут с готовностью оказывать поддержку в применении этих комплектов в тех случаях, когда они используются их собственными неправительственными организациями. |
Such missions supplement the country-level presence and are particularly important for those entities that either have no representation or are not sufficiently specialized. |
Такие миссии дополняют присутствие на страновом уровне и имеют особо важное значение для тех организаций, которые либо не представлены, либо не являются в достаточной степени специализированными. |
Such comparative advantages may have significant economic implications in IDCs where environment-based industries, in particular tourism, exist or could be developed. |
Подобные сравнительные преимущества могут приводить к существенным экономическим последствиям для ОРС в тех случаях, когда уже существуют или могут быть созданы основанные на экологических преимуществах отрасли, и в частности туризм. |
Such interaction should, inter alia, reinforce cooperation and assistance to areas related to HIV/AIDS and human rights. |
Такое взаимодействие должно, в частности, укреплять сотрудничество и активизировать помощь на тех направлениях, которые связаны с ВИЧ/СПИДом и правами человека. |
Such bonuses might be payable in respect of performance rated above fully satisfactory. |
Такие поощрительные выплаты можно было бы производить в тех случаях, когда оценка, поставленная по результатам работы, выше оценки "вполне удовлетворительно". |