| Such a positive dialogue, without confrontation, should be considered a contribution to resolving issues that will be considered by the Conference. | Такой позитивный диалог, проводимый без конфронтации, следует считать вкладом в решение тех проблем, которые будут рассматриваться на Конференции. |
| Such a reporting system can be used to assist in identifying programmes and policies needed to increase motorcycle and moped safety. | Такая система отчетности может использоваться для определения тех программ и стратегий, которые необходимы для повышения безопасности мотоциклов и мопедов. |
| Such an approach would fail to recognize those countries that have made efforts to increase their forest cover and carbon stocks. | Такой подход не предполагает признания усилий тех стран, которые увеличивают лесной покров и накопления углерода. |
| Such contacts, especially at the working level, can assist both organizations in increasing their understanding of the situations they are both monitoring. | Такие контакты, особенно на рабочем уровне, могут помочь обеим организациям улучшить понимание ими тех ситуаций, которые они отслеживают. |
| Such government policies prevent the development of more effective private sector initiatives to meet the same needs. | Подобная правительственная политика препятствует развитию более эффективных инициатив частного сектора, ориентированных на удовлетворение тех же потребностей. |
| Such a system left considerable power in the hands of the Government and also entailed the risk of discrimination arising between different landowners. | Такая система сохраняет в руках правительства существенные полномочия и при этом сопряжена с риском дискриминации в отношении тех или иных землевладельцев. |
| Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. | Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны. |
| Such a wording would extend the principle of equality to aspects other than those regulated by the law. | Такая редакция распространила бы принцип равенства на другие аспекты, помимо тех, которые регулируются законом. |
| Such policies would mirror those followed by Napoleon III in France in the 1850's. | Такая политика была бы зеркальным отражением тех, за кеми последовал Наполеон III во Франции в 1850-х гг. |
| Such delays can in turn have very serious consequences when urgent or grave human rights concerns are at stake. | Такая задержка может привести к серьезным последствиям в тех случаях, когда речь идет о неотложных или серьезных проблемах в области прав человека. |
| Such an extended CountrySTAT programme would be based on the same principles for resource needs and expanded work plans. | Такая расширенная программа "CountrySTAT" будет основана на тех же принципах потребностей в ресурсах и расширенных планах работы. |
| Such additional financial burdens undermine businesses and limit the amount businessmen are willing to invest in Somalia. | Такое дополнительное финансовое бремя наносит им серьезный ущерб и ограничивает число тех бизнесменов, которые хотят вкладывать свои средства в Сомали. |
| Such rights were equally applied to those held in police custody for their own protection. | Такие права также распространяются на тех, кто содержится полицией в заключении для их собственной безопасности. |
| Such leadership is best supported by funding from the regular budget, where there is a collective commitment to accepted international norms. | Финансирование за счет регулярного бюджета оказывает максимальную поддержку такой руководящей роли в тех случаях, когда есть коллективная приверженность общепринятым международным нормам. |
| Such an approach risks harming the cause of those who believe in and support its value. | Подобный подход может лишь причинить ущерб делу тех, кто верит в ее полезность и поддерживает ее. |
| Such temporary exclusions shall be made only where the matter under consideration is sensitive. | Такие временные исключения применяются лишь в тех случаях, когда рассматриваются сложные вопросы. |
| Such disparities could also emerge when multilateral lending agencies influence the PRSP preparatory process without taking account of national priorities and socio-economic conditions. | Такие расхождения могут возникнуть также в тех случаях, когда многосторонние кредитные учреждения влияют на процесс подготовки ДСББ без учета национальных приоритетов и социально-экономических условий. |
| Such benefits were not straightforward, including when there was an asymmetrical risk allocation. | Такие выгоды не всегда очевидны, особенно в тех случаях, когда риски распределяются асимметрично. |
| Such obstacles are significantly exacerbated when Governments or warring entities conceal the true nature or the scope of the violations. | Эти препятствия серьезно усугубляются в тех случаях, когда правительство или воюющие стороны скрывают подлинный характер или масштабы нарушений. |
| Such developments have promoted increased bilateral assistance in support of interventions where either the military or foreign power engages directly in humanitarian activity. | Эти изменения способствуют расширению двусторонней помощи в поддержку операций в тех случаях, когда осуществлением гуманитарной деятельности занимаются непосредственно либо военные, либо иностранные государства. |
| Such services enable the Commission to focus specifically on scientific and technical issues regarding the data and information contained in a submission. | Такие услуги позволяют Комиссии сосредоточиться сугубо на научно-технических вопросах, касающихся тех данных и информации, которые приводятся в представлении. |
| Such regulation may only be necessary for those MFIs that take deposits from the public. | Такое регулирование, возможно, необходимо только для тех МФУ, которые принимают вклады от населения. |
| Such reviews focus on the identification of those areas more vulnerable to misconduct, fraud and corruption. | Такие обзоры сосредоточены на выявлении тех областей, которые более уязвимы в плане неправомерных действий, мошенничества и коррупции. |
| Such categories must not become a way to punish those that succeed in development. | Такие категории не должны становиться способом наказания тех, кто преуспел в развитии. |
| Such a list would give the assisting State more options within the framework outlined by draft article 13. | Такой перечень предоставит помогающему государству больше вариантов в тех рамках, что обозначены проектом статьи 13. |