Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Such inability in turn causes a deficiency in the availability of data, products and services in many major ocean areas, especially those required for meteorological forecasting. Такая неспособность, в свою очередь, ведет к дефициту имеющихся данных, продукции и услуг во многих крупных океанских районах, особенно в тех, где необходимы метеорологические прогнозы.
Such cooperation would have been desirable at the planning stage with a view to avoiding the paradoxes that had arisen. Подобное сотрудничество было бы желательно на стадии планирования, тогда можно было бы избежать тех проблем, которые возникли.
Such private supply chain requirements also tend to marginalize smaller countries and producers, thus excluding those from trade who are most in need of trade-driven poverty alleviation. Такие требования, устанавливаемые частным сектором в рамках производственно-сбытовых цепочек, как правило, приводят к маргинализации менее крупных стран и производителей, лишая тем самым торговых возможностей тех, кто в наибольшей степени нуждается в развитии торговли как факторе, содействующем борьбе с нищетой.
Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем.
Such verification measures, including on-site investigations, would undoubtedly improve our ability to protect our peoples from those who would use disease as a weapon of war. Такие меры контроля, включающие в себя инспекцию на местах, несомненно, повысили бы нашу способность ограждать наши народы от тех, кто мог бы использовать болезни в качестве орудия войны.
Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства.
Such determination will inevitably translate into a greater willingness by donors to provide the adequate resources, allowing all involved to reinvigorate their efforts in areas where support is needed. Такая решимость неизбежно преобразуется в более твердую готовность доноров к предоставлению адекватных ресурсов, что позволит всем заинтересованным сторонам активизировать свои усилия в тех областях, где необходима поддержка.
Such an approach could prove to be particularly useful to deploy the full range of intervention capabilities to avert or alleviate human tragedy. Такой подход мог бы оказаться особенно эффективном в тех ситуациях, когда необходимо использовать весь потенциал интервенции с целью предотвратить человеческую трагедию или ослабить ее остроту.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
Such efforts must not be limited to the perimeter of the premises occupied by the agencies concerned. Эти усилия не должны ограничиваться обеспечением безопасности лишь в тех помещениях, в которых размещены соответствующие учреждения.
Such an investigation normally focuses on examining the performance of the forces and identifying aspects of an operation to preserve and to improve, but may also focus on specific problems that occurred. Цель такого расследования обычно состоит в рассмотрении того, насколько эффективно действовали войска, и в определении тех аспектов операции, которые следует закрепить и улучшить, однако оно также может быть направлено на рассмотрение имевших место конкретных проблем.
Such solutions could increase markets for intermodal transport also in cases where the small volumes would normally not justify the use of intermodal block trains. Подобные решения могут расширить рынки для интермодальных перевозок также в тех случаях, когда незначительные объемы, как правило, не оправдали бы использование интермодальных маршрутных поездов.
Such reviews, particularly when they involve the publication of recommendations, can offer important lessons learnt and build the competence, credibility and legitimacy of regulatory institutions. Такие обзоры, особенно в тех случаях, когда по их результатам публикуются рекомендации, позволяют получить информацию о важных извлеченных уроках и повышать уровень компетентности, авторитетности и легитимности регулирующих учреждений.
Such under-expenditure could be justified, though, with efficiency gains, that is, when the envisaged results have been achieved with fewer resources. В то же время такое недоиспользование средств может быть оправданным в связи с экономией за счет эффективности, т.е. в тех случаях, когда запланированные результаты были достигнуты с меньшими затратами.
Such policy space should be enabled by changing the fundamental orientation and nature of policy prescriptions that international organizations impose on countries as conditions for assistance. Возможности для проведения такой политики следует создать путем изменения фундаментальной ориентации и характера тех политических предписаний, которые международные организации навязывают странам в качестве условий для оказания помощи.
Such funds could be very useful in assisting private forest owners or communities but there had also been difficulties in accessing them if the funds were managed under finance ministries. Такие фонды могли бы быть весьма полезными с точки зрения оказания помощи частным лесовладельцам или общинам, однако в тех случаях, когда средствами распоряжается министерство финансов, возникают трудности, связанные с получением к ним доступа.
Such persons had special capabilities and knowledge as a result of having had to compensate for lost senses, limited mobility or other impairments. Такие лица имеют особые способности и знания, являющиеся своего рода компенсацией за утрату ими тех или иных органов чувств, ограниченную подвижность или другие физические недостатки.
Such international solidarity should be made systematic, and we hope it will be renewed in efforts to deal with the emerging challenges that we face today. Такая международная солидарность должна носить систематический характер, и мы надеемся, что она будет подтверждена усилиями, направленными на решение тех новых задач, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Such country-level work underlines that civilian capacities and institution-building pathways cannot be imposed from outside but work best when programmes are designed to support a strong process of national decision-making. В рамках такой деятельности странового уровня особое значение имеет тот факт, что развитие гражданского потенциала и укрепление институтов не могут производиться внешними силами, а эффективнее всего обеспечиваются в тех случаях, когда программы разрабатываются с учетом необходимости поддержки эффективного процесса принятия решений на национальном уровне.
Such goals can only be met through sustained political dialogue among political actors in the country, with the support of the international community where needed. Такие цели могут быть достигнуты лишь на основе постоянного политического диалога между политическими силами в стране при поддержке международного сообщества в тех случаях, когда это необходимо.
Such assistance may be necessary in order for those authorities to secure access to the members of other national contingents serving in the peacekeeping operation concerned. Такое содействие может понадобиться указанным органам в тех случаях, когда им нужно получить доступ к членам других национальных контингентов, участвующих в соответствующей операции по поддержанию мира.
Such consent must also be obtained for treatment, should the woman prove to be HIV-positive. Такое согласие также требуется для лечения в тех случаях, когда беременная женщина инфицирована ВИЧ.
Such support could include technical assistance for improved monitoring of national air spaces and maritime borders, as well as the development of means to identify and prosecute those that violated arms embargoes. Такая поддержка могла бы включать в себя техническую помощь в целях более эффективного слежения за национальным воздушным пространством и морскими границами, а также разработку средств для выявления и судебного преследования тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
Such mechanisms represent positive steps towards ensuring protection and fulfilment of human rights and enforcing accountability among those proved to have committed violations of international humanitarian and human rights law. Создание таких механизмов является позитивным шагом в направлении обеспечения защиты и осуществления прав человека и привлечения к ответственности тех, кто признается виновным в совершении нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека.
Such support was delivered in Geneva and in the field, targeting the areas where trade policy capacity bottlenecks are most present. Такая поддержка оказывалась в Женеве и на местах, а внимание заострялось на тех областях, где наиболее рельефно проявлялись узкие места в потенциале торговой политики.