Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
That question was particularly important since disappeared persons were often held in such establishments in States whose legislation granted special powers to the army. Этот вопрос является особо актуальным в силу того, что в тех штатах, где действуют законы, наделяющие армию специальными полномочиями, "исчезнувшие лица" зачастую содержатся именно в таких местах.
Recent crimes against humanity, including genocide, have made it incumbent on the international community to take stern action against those who perpetrate such heinous acts. Недавние преступления против человечества, в том числе геноцид, делают необходимым принятие международным сообществом решительных мер против тех, кто совершает такие отвратительные деяния.
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов.
The international community and the States concerned must make a greater effort to eliminate such weapons, which as long as they exist threaten humanity's very survival. Международное сообщество и заинтересованные государства должны прилагать более значительные усилия для ликвидации таких видов оружия, которые угрожают самому выживанию человечества до тех пор, пока они существуют.
Mr. Erwin (South Africa) (Geneva) said that accounting rates remained high in countries with a telecommunications monopoly; competition would quickly lower such rates. Г-н ЭРВИН (Южная Африка) (Женева) говорит, что применяемые ставки остаются высокими в тех странах, где существует монополия на средства телекоммуникаций; конкуренция могла бы позволить быстро снизить такие ставки.
The European Union condemned all forms of ethnic cleansing and reiterated that no peace agreement could absolve those who participated in such acts. В этой связи Европейский союз осуждает любые акты "этнической чистки" и вновь заявляет, что принятие мирных соглашений не освобождает от ответственности тех, кто совершал такие акты.
Another function of the Senate (subparagraph 2) is "to restore Bolivian nationality or citizenship to those who have lost such status". Другая функция сената (пункт 2) - "восстанавливать в боливийском гражданстве и в гражданских правах тех, кто их потерял".
The adoption of such measures will revitalize the work of the Organization in all areas, particularly in those areas relating to organization, administration and finance. Принятие таких мер оживит работу Организации во всех областях, а особенно в тех, которые имеют отношение к организации, администрации и финансированию.
The Department of Public Information has formed an interdepartmental working group consisting of those departments playing a leading role in such field operations with a view to developing practical proposals for informational projects. Департамент общественной информации создал междепартаментскую рабочую группу из представителей тех департаментов, которые играют ведущую роль в таких полевых операциях, с тем чтобы готовить практические предложения по информационным проектам.
Few if any such treaties explicitly provide for denial of requests for extradition on the grounds that an individual would be in danger of being tortured. В таких соглашениях редко прямо оговаривается отказ в просьбах об экстрадиции на тех основаниях, что отдельному лицу будет угрожать применение пыток.
Simultaneously, it is playing an essential role in promoting the safe utilization of nuclear techniques for peaceful purposes in member States that have chosen to use such techniques. Одновременно оно играет жизненно важную роль в содействии безопасному использованию ядерных технологий в мирных целях в тех государствах-членах, которые используют такие технологии.
As long as even one such child exists, we cannot be satisfied with the condition of the children in this world. До тех пор, пока живет хоть один такой ребенок, мы не можем быть удовлетворены положением детей в нашем мире.
Since then, the judicial system had tried 174 criminal cases, and the rate of such offences had risen by over half between 2000 and 2001 alone. С тех пор в рамках судебной системы страны было рассмотрено 174 уголовных дела, а число таких преступлений за период только с 2000 по 2001 год увеличилось почти на 50 процентов.
Indeed, the ultimate goal was to end such violence and ensure that all those involved ended up in the best possible situation. Фактически конечная цель заключается в пресечении такого насилия и обеспечении наилучшего выхода из сложившейся ситуации для всех тех, кто оказался вовлеченным в конфликт.
The same article states that a marriage may not be contracted with a minor, except where such a marriage will entail some clear benefit. В законе также указывается, что брачный договор не может быть заключен с несовершеннолетним, за исключением тех случаев, когда заключение такого договора обусловлено совершенно очевидными интересами.
However, internal reviews indicate that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. Вместе с тем внутренние обзоры указывают на то, что систематический учет результатов таких анализов при разработке программ по-прежнему является одной из тех областей, которые в наибольшей степени нуждаются в улучшении27.
In some developing countries, notably those in which the ICT sector has become a strategic component of economic development, such data is paramount. В некоторых развивающихся странах, прежде всего в тех из них, в которых сектор ИКТ стал стратегическим компонентом экономического развития, такие данные имеют чрезвычайно важное значение.
For our part, where such violence is taking place, we will work with our colleagues in the agencies to establish more detailed and systematic reporting to facilitate appropriate action. В тех районах, где имеет место такое насилие, мы, в свою очередь, будем работать с нашими коллегами по учреждению, чтобы обеспечить предоставление более обстоятельной информации на системной основе в целях содействия соответствующим мерам.
The conclusion was that only 11 per cent of those originally sentenced to death were judged to deserve such a sentence when the errors of the original trial were corrected. Таким образом, после того как ошибки, допущенные в ходе первоначального судебного разбирательства, были исправлены, лишь 11 процентов из тех, кто был первоначально приговорен к смертной казни, были признаны заслуживающими такого наказания.
This task would have to be undertaken mainly in countries which are said to have been so far somewhat uncooperative in such respects. Эту задачу пришлось бы выполнять главным образом в тех странах, которые пока считаются не склонными к сотрудничеству в этом отношении.
Her delegation wished to reiterate its understanding that the Secretariat would not take action on the issues under consideration until such time as the General Assembly had pronounced on them. Ее делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что, как она понимает, Секретариат не примет решения по рассматриваемым вопросам до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не выскажет по ним свое мнение.
In cases where the Office cannot support such requests, it has always come to UNAMSIL for support on a reimbursable basis particularly with regard to airlift capability. В тех случаях, когда Управление не может выполнить такую просьбу, оно неизменно обращается за помощью к МООНСЛ, особенно в том, что касается воздушных перевозок, и возмещает Миссии ее расходы.
We continue to encourage all those who have influence on the parties who provide such support to press for it to come to an end. Мы по-прежнему призываем всех тех, кто может повлиять на стороны, оказывающие такую поддержку, добиться того, чтобы они прекратили это делать.
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. 2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен.
The Agency shall establish a voluntary fund to assist States Parties to comply with paragraph 2 where such compliance imposes undue financial burdens on them. Агентство учреждает фонд добровольных взносов для оказания государствам-участникам помощи в обеспечении соблюдения пункта 2 в тех случаях, когда такое соблюдение ложится на них чрезмерным финансовым бременем.