Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
In such cases as fall under rule 11, paragraph 1, of the Subcommittee's rules of procedure, the Bureau shall designate the members of the delegation. В тех случаях, которые подпадают под действие пункта 1 правила 11 правил процедуры Подкомитета, членов делегации назначает Бюро.
Where auctions are used in more complex procurement, there is a risk of a concentrated market, but where it is assessed that even relatively few players will compete aggressively, the technique can still be used effectively in such situations. Если аукционы проводятся при более сложных закупках, то существует риск концентрации рынка, однако этот метод все же можно использовать в тех ситуациях, когда установлено, что даже относительно небольшое число поставщиков будут энергично конкурировать между собой.
At the same time, some countries took a critical view as regards the desirability of such an instrument and expressed concern that it would be difficult for a Framework Convention to be effective in the areas where transboundary challenges are limited. При этом другие страны придерживались критического взгляда на желательность такого договора и выражали обеспокоенность по поводу того, что рамочной конвенции будет трудно продемонстрировать свою эффективность в тех областях, в которых трансграничные проблемы носят ограниченный характер.
Accompaniment by State security or armed forces also inhibits the ability of humanitarian actors to engage non-State armed groups in order to gain safe access to populations in need, particularly when such forces are also parties to conflict. Кроме того, действуя в сопровождении представителей государственных органов безопасности или вооруженных сил, гуманитарные организации не имеют реальной возможности для взаимодействия с негосударственными вооруженными группами в целях обеспечения безопасного доступа к нуждающемуся населению, особенно в тех случаях, когда такие силы одновременно являются и сторонами в конфликте.
However, it was also noted that such programs may be ineffective in the face of the deeply entrenched fears of those most affected by the economic crisis. В то же время было отмечено, что такие программы могут быть неэффективными на фоне глубоко укоренившихся страхов тех, кого в наибольшей степени затрагивает экономический кризис.
The priority in gathering such information should be to facilitate the discussion on specific topics at the meetings of the Working Group so as to assist States parties in effectively implementing those articles of the Convention relating to the prevention of corruption. Сбор такой информации должен быть ориентирован прежде всего на содействие обсуждению конкретных тем по мере их рассмотрения на совещаниях Рабочей группы и оказание таким образом помощи государствам-участникам в эффективном осуществлении тех статей Конвенции, которые касаются предупреждения коррупции.
If such systems do exist, they should be officially recognized, with clear and transparent terms of reference and criteria for the selection of those exercising positions of internal responsibility. Если такие системы существуют, они должны получать официальное признание, иметь четкий и транспарентный круг ведения и критерии отбора тех, на кого будет возложено выполнение внутренних обязанностей.
When such allegations concern prison staff, those persons should be suspended while the inquiry is conducted and should be removed from their posts if they are found to be guilty. В тех случаях, когда такие утверждения касаются сотрудников тюрьмы, на время судебного разбирательства они должны быть отстранены от выполнения своих обязанностей, а в случае признания судом их виновности - уволены со службы.
As long as the right was defined in such a way that the statements in paragraph 4 were true, however, he did not object to its inclusion. До тех пор пока данное право будет определяться таким образом, что положения пункта 4 будут верными, оратор не будет возражать против его включения.
The early conclusion of such a convention should not, however, come at the expense of diluting the principles that stood to make it an effective counter-terrorism tool. Вместе с тем, цель быстрого заключения такой конвенции не должна достигаться за счет размывания тех принципов, которые должны превратить эту конвенцию в эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
It was critical to incorporate into national law provisions designed to prevent serious violations of international humanitarian law and other international crimes and to make it possible to prosecute and punish those who committed such crimes. Необходимо включить в национальное законодательство положения, предназначенные для предотвращения серьезных нарушений международного гуманитарного права и других международных преступлений, а также сделать возможным преследование и наказание тех, кто совершает такие преступления.
It complied with the provisions of all such instruments and was actively engaged in cooperation in the areas of exchanging information, extraditing criminals and investigating serious crimes, including some involving United Nations officials and experts. Она соблюдает положения всех подобного рода инструментов и осуществляет активное сотрудничество по таким направлениям, как обмен информацией, выдача преступников и расследование тяжких преступлений, включая некоторых из тех, которые совершили должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций.
The responsibility of States that manufacture such weapons cannot be the same as that of countries that do not produce them. Ответственность тех государств, которые производят такое оружие, несопоставима с ответственностью тех стран, которые его не производят.
In cases where the Commission has not yet had access to existing practice, the Secretariat has sought to provide it with additional information with respect to any such relevant practice involving the United Nations. В тех случаях, когда Комиссия еще не имела возможности ознакомиться с существующей практикой, Секретариат старался предоставить ей дополнительную информацию по любым имеющимся наработкам Организации Объединенных Наций в соответствующей области.
Any intervention seeking to address the diverse forms of malnutrition described above should be assessed against the requirement that it favour, and does not create obstacles to, such a reprioritization. Любые меры по изменению тех или иных форм неполноценного питания, о которых говорилось выше, должны оцениваться с учетом того, чтобы они способствовали, а не препятствовали достижению таких приоритетов.
SUNGO recommended that Samoa develop and increase access to vocational training for all, providing bridging courses for those ineligible for such training due to failure to meet the required level of education (for example, English competency). САНПО рекомендовала Самоа обеспечить и расширить доступ к профессионально-техническому образованию для всех, включая промежуточные курсы для тех, кто не имеет права на такое обучение из-за недостаточного уровня образования (например, слабого знания английского языка).
The establishment of national spatial data infrastructures, together with appropriate training and education, could help support development policies in countries that would benefit from wider use of such data. Создание национальных инфраструктур управления пространственными данными и обеспечение соответствующего обучения и образования может поддержать стратегии развития в тех странах, которые могли бы извлечь пользу из более широкого использования таких данных.
Even if primary or basic education were to be accessible free of cost, such access cannot be universalized effectively unless financial support in the form of grants and bursaries is provided to the children who are excluded, in particular those who are victims of extreme poverty. Даже когда начальное или базовое образование доступно бесплатно, такому доступу невозможно придать действительно всеобщий характер без финансовой поддержки в форме субсидий и стипендий для детей, которые исключены из системы образования, особенно тех, кто страдает от крайней бедности.
It is therefore essential to make an exhaustive, rigorous list of the times at which a reservation may be definitions contained in the Vienna Conventions do not provide such a list as various potential scenarios have been omitted. Поэтому необходимо составить четкий и исчерпывающий список тех моментов, в которые могут формулироваться оговорки, чего в полной мере не сделано в содержащихся в Венских конвенциях определениях, поскольку там не учтен ряд возможных случаев.
The Social Forum should look not only at the human rights of those affected by climate change, but also the physical, financial, social and ethical challenges that such massive movements of populations represented for those communities receiving the displaced persons. Социальный форум должен уделять внимание не только правам человека тех, кого затрагивает проблема изменения климата, но и материальным, финансовым, социальным и этическим проблемам, которые возникают у общин, принимающих огромные потоки перемещенного населения.
At its fifty-eighth session, the Commission suggested, with the agreement of the Special Rapporteur, that consideration of this draft guideline should be deferred until such time as it could consider the question of the effects of reservations. На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия с согласия Специального докладчика предложила отложить рассмотрение этого проекта руководящего положения до тех пор, пока она не рассмотрит вопрос о последствиях оговорок.
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
Several representatives said that trade provisions might include an exemption for shipments of mercury destined for environmentally safe storage facilities where such facilities did not exist in the exporting country. Несколько представителей заявили о том, что положения о торговле могли бы включать освобождение от поставок ртути, направляемой на объекты, обеспечивающие экологически безопасное хранение, в тех случаях, когда такие объекты отсутствуют в стране-экспортере.
The EU should be ready to offer greater support to those countries ready to work on such a common agenda, but also reconsider support when countries depart from this track. ЕС следует быть готовым оказывать больше поддержки тем странам, которые готовы работать над выполнением такой совместной программы, но при этом также пересматривать оказание такой поддержки в тех случаях, когда страны сходят с этого пути».
Draft article 5 affirms that the duty to cooperate is incumbent upon not only potential assisting States, but also affected States where such cooperation is appropriate. В проекте статьи 5 подтверждается, что обязанность сотрудничать лежит не только на потенциальных оказывающих помощь государствах, но и на пострадавших государствах в тех случаях, когда такое сотрудничество необходимо.