Such cases have been especially frequent where the ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsis. |
Такие конфликты нередко возникают в тех случаях, когда эти этнические группы выступают в защиту заирских тутси, подвергаемых гонениям. |
Such fluctuations may substantially affect income insofar as UNHCR does not hedge against the related risks. |
Такие колебания могут оказывать существенное влияние на размер поступлений до тех пор, пока УВКБ не будет применять меры страхования от таких рисков. |
Such confidentiality restrictions tended to be more stringent in cases where cartels were treated not only as infringements of regulatory or administrative law but also as criminal offences. |
Такие ограничения, касающиеся конфиденциальности, обычно являются более жесткими в тех случаях, когда картельная практика рассматривается не только как нарушение регулирующих или административных норм, но и как уголовное правонарушение. |
Such exercises undermine the United Nations generally and provide evidence for those who say it is all talk and no action. |
Такие словесные упражнения могут подорвать авторитет Организации Объединенных Наций в целом и явятся пищей для тех, кто говорит, что все это лишь разговоры, а не конкретные действия. |
Such shortages can become tragic at times of natural disaster or when external events have a negative impact on the fragile economies of developing countries. |
Такая нехватка может привести к трагедиям в периоды стихийных бедствий или в тех случаях, когда события во внешнем мире оказывают негативное воздействие на непрочную экономику развивающихся стран. |
Such preventive action is an area where programme and donor countries alike are now asking that UNDP strengthen its work. |
Такие превентивные меры являются одной из тех областей, в которой охваченные программами страны и страны-доноры в настоящее время добиваются укрепления деятельности ПРООН. |
Such schools and tuition loan programmes might be established on the basis of resources and resourcefulness already available within poor countries. |
Такие школы и программы выдачи ссуды для внесения платы за обучение можно было бы ввести на базе тех ресурсов и той предприимчивости, которые уже имеются в бедных странах. |
Such packages are difficult to negotiate and require high-level attention and leadership from those countries that have the largest economic impacts. |
Такие комплексы вопросов трудно согласовать в рамках переговоров; для этого необходимы внимание на высоком уровне и руководство со стороны тех стран, которые оказывают самое сильное экономическое воздействие. |
Such a contribution is not a substitute for the intergovernmental process but a serious complement, in particular when translated into concrete actions. |
Такой вклад не является альтернативой процессу межправительственного взаимодействия, а служит ему весомым дополнением, особенно в тех случаях, когда он находит воплощение в конкретных действиях. |
Such a letter turns up and down one's life. |
Это одно из тех писем, что круто меняют жизнь, Ричард. |
Such cooperation was particularly vital when it came to concrete implementation of legislation and related measures. |
Такое сотрудничество имеет исключительно важное значение в тех случаях, когда речь идет о конкретном осуществлении законодательства и принятии связанных с этим мер. |
Such systems expose those who collect the night soil, among others, to grave health risks. |
Такие системы подвергают тех, кто собирает бытовые продукты жизнедеятельности человека, помимо прочего, серьезным медицинским рискам. |
Such strategies should be comprehensive, evidence-based and aimed at vulnerable groups and at those most at risk. |
Такие стратегии должны быть всеобъемлющими, основанными на свидетельствах и ориентированными на уязвимые группы и тех, кто в наибольшей степени подвержен риску заражения. |
Such interrelationships are explicitly noted in this document only in cases where a particular proposal was presented in a broader context, typically in relation to institutional arrangements. |
Конкретные указания на такие взаимосвязи приводятся в настоящем документе лишь в тех случаях, когда конкретное предложение было представлено в более широком контексте, как правило в связи с институциональными механизмами. |
Such access will be facilitated if we manage to reduce stigmatization and discrimination against those most vulnerable to HIV. |
Такой доступ будет легче обеспечить, если нам удастся снизить уровень остракизма и дискриминации в отношении тех, кто в наибольшей степени подвержен риску инфицирования ВИЧ. |
Such a rigid approach could result in understaffing for critical needs under special circumstances or overstaffing in cases where additional posts were not needed. |
Применение столь негибкого подхода может привести к недоукомплектованию штатов для удовлетворения крайне важных потребностей при определенных обстоятельствах и переукомплектованию в тех случаях, когда потребность в дополнительных должностях отсутствует. |
Such statements are not only irresponsible but may even serve as a rationale for those who aspire to develop nuclear weapons. |
Подобные заявления не только являются безответственными, но и могут даже послужить в качестве обоснования для тех, кто стремится к приобретению ядерного оружия. |
Such interventions are most effective and least costly when implemented in anticipation of rather than in reaction to changes brought on by business activity. |
Такие меры являются наиболее эффективными и наименее затратными в тех случаях, когда они принимаются заблаговременно, а не вызваны необходимостью реагировать на изменения, являющиеся результатом предпринимательской деятельности. |
Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. |
Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал. |
Such staff could remain on fixed-term appointments as long as their services were needed; |
Таких сотрудников можно было бы держать на срочных контрактах до тех пор, пока их услуги будут востребованы; |
Such charges are uniformly regulated and as a result no large differences between charges for information in different sectors exist. |
Размер таких сборов регламентируется на единообразной основе, и в этой связи не возникает каких-либо значительных различий между размерами сборов за информацию в тех или иных секторах. |
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. |
Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени. |
Such marriages are always executed without documentation even though they fulfil the legal elements of marriage, which further complicates the problem. |
Такие браки всегда заключаются без документального оформления даже в тех случаях, когда соблюдаются правовые компоненты брака, что еще больше осложняет данную проблему. |
Such customs were no longer recognized and were only followed if the woman wished to do so. |
Подобные обычаи уже более не признаются, и им следуют только в тех случаях, когда женщина сама желает поступить таким образом. |
Such practices make the operation of the surveillance regime unforeseeable for those affected by it and are therefore incompatible with article 17 of the Covenant. |
Подобная практика делает непредсказуемыми последствия применения режима слежения для тех, кого это затрагивает, и потому противоречит Статье 17 Пакта. |