Mr. Adensamer said that his delegation shared the view of those speakers who pleaded for caution on such a crucial provision. |
Г-н Адензамер говорит, что его делегация разделяет мнение тех выступавших, которые призывали проявить осмотрительность при принятии решения по столь важному положению. |
Visitors from particular countries are subjected to such checks as and when warranted. |
Таким проверкам подвергаются гости из конкретных стран в тех случаях, когда на то имеются веские основания. |
It is of particular concern that many heavily affected countries number among those which lack such policies. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что многие в значительной степени затронутые страны относятся к числу тех, в которых такой политики нет. |
This procedure does not apply to stateless persons or to nationals of States that do not issue such declarations. |
Такой порядок, однако, не применяется к лицам без гражданства или гражданам тех государств, где подобные справки не выдаются. |
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. |
Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации. |
Legal proceedings may thus be brought against persons committing such acts, including offences committed in the exercise of their official functions. |
Таким образом, в отношении нарушителей может быть возбуждено уголовное преследование, в том числе в тех случаях, когда они совершают преступления или правонарушения в рамках исполнения их служебных обязанностей. |
The Special Rapporteur requested be deported until such time as her physical security could be ensured in Ukraine. |
Специальный докладчик просила не подвергать Е. депортации до тех пор, пока ее физическая безопасность не будет обеспечена в Украине. |
Where such programmes are included, their timely planning and start-up are critical for the success of peace processes. |
В тех случаях, когда такие программы включаются, их своевременное планирование и начало их осуществления имеют исключительно важное значение для успеха мирного процесса. |
The Philippines was among those who strongly supported and co-sponsored such a resolution when it first came out, during the fifty-first session. |
Филиппины были среди тех, кто решительно поддержал такую резолюцию и стал ее авторами, когда она была представлена впервые, в ходе пятьдесят первой сессии. |
That is most relevant when the Council not only supports but also takes decisions sanctioning such operations. |
Это особенно актуально в тех случаях, когда Совет не только поддерживает, но и санкционирует своими решениями такие операции. |
However, such an approach must aim at improving the political relations between States and at helping them jointly resolve the challenges they face. |
Однако такой подход должен быть направлен на улучшение политических отношений между государствами и на оказание им помощи в совместном разрешении тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
It would be very helpful for the Council to have such information, especially when the time comes to renew peacekeeping mandates. |
Совету было бы весьма полезно располагать такой информацией, особенно когда подходит время для продления тех или иных миротворческих мандатов. |
This will be applied to those screens where the most benefit is expected from such redesign. |
Этот подход будет применен в отношении тех экранов, где ожидается достичь наибольшей выгоды в результате такого перепроектирования. |
But such organizations are not operating in a vacuum - they are supported by States that allow those arms to reach their hands. |
А ведь такие организации оперируют не в вакууме - их поддерживают государства, которые позволяют этому оружию очутиться у тех в руках. |
On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. |
С одной стороны, такие препятствия могут существовать в тех случаях, когда не предусматривается регистрации по отдельным видам прав интеллектуальной собственности. |
And it is particularly important to those of us who respect our obligations under the NPT not to produce such material. |
И он особенно важен для тех из нас, кто блюдет свои обязательства по ДНЯО относительно непроизводства такого материала. |
Another option for those graduating to more formal financing institutions is engagement with such institutions after passing through linkages with the microcredit activity. |
Другим вариантом действий тех, кто переходит к использованию услуг более формальных финансовых учреждений, является установление контактов с такими учреждениями на основе связей с деятельностью по микрокредитованию. |
In such cases, different policy considerations from those applicable to the acquisition of equipment are at issue. |
В таких случаях учитываются другие принципиальные соображения, отличные от тех, которые применяются к приобретению оборудования. |
Please provide such an overview, and also disaggregate all the information by ethnicity where appropriate, and age groups of women. |
Просьба представить такие общие сведения и, кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, подготовить всю информацию о женщинах в разбивке по этническому происхождению и по возрастным группам. |
The effort to impose private enterprise and capital on places and undertakings where such funds or opportunities do not exist faces many difficulties. |
Усилия по навязыванию частного предпринимательства и капитализации для проектов в тех местах, где нет ни таких денег, ни возможностей, чреваты многими трудностями». |
He commended those countries which had attained or even surpassed the target set for such assistance. |
Он высоко оценивает усилия тех стран, которые достигли или даже превзошли установленный для этой помощи целевой показатель. |
Where such recovery is not deemed feasible, the Government would be encouraged to put in place appropriate compensation or another form of reparation mechanisms. |
В тех случаях, когда это окажется невозможным, правительству будет предложено создать механизмы надлежащей компенсации или иной формы возмещения. |
He also praised all those who had been actively involved in making the Workshop such a successful event. |
Он также поблагодарил всех тех, кто активно способствовал успешному проведению этого рабочего совещания. |
Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. |
Другой недостаток заключается в том, что полицейские протоколы по фактам бытового насилия не предоставляются в распоряжение тех сотрудников, которые отвечают на экстренные просьбы об оказании помощи. |
Even if single elements of such systems are strong, the system as a whole may be weak. |
Система в целом может оказаться слабой даже в тех случаях, когда ее отдельные звенья являются прочными. |