Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
IPSAS has stricter requirements about classification of miscellaneous income, especially when such amounts are important to the understanding of the financial statements. В МСУГС установлены более строгие требования в отношении классификации разных поступлений, особенно в тех случаях, когда суммы таких поступлений имеют большое значение для понимания финансовых ведомостей.
Of such provocations, I will give but some examples of those that were brought to and discussed at the United Nations. Из числа таких провокаций я упомяну лишь о тех, которые вносились на рассмотрение Организации Объединенных Наций и обсуждались ею.
In particular, military judges should have guaranteed tenure until a mandatory retirement age or the expiry of their term of office, where such exist. В частности, военные судьи должны иметь гарантии их несменяемости до достижения установленного законом возраста выхода в отставку или же истечения срока их полномочий в тех случаях, когда такие сроки предусмотрены.
The absence of such agreements should not be used as an excuse for inaction at the national and local levels, where innovative environmental and social action could set important trends. Отсутствие таких соглашений не должно использоваться в качестве оправдания бездействия на национальном и местном уровнях в тех случаях, когда инновационные природоохранные мероприятия могут задавать важные тенденции.
As Secretary-General, I have a particular responsibility in such situations to act as a spokesperson for those who are vulnerable and threatened. Как Генеральный секретарь я несу особую ответственность в таких ситуациях, поскольку я должен быть выразителем интересов тех, кто уязвим и находится под угрозой.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
This is particularly worrisome in jurisdictions where there is a lack of independent medical examinations, because generally in such countries there is ample opportunity to delay authorization for an examination. Это вызывает особую тревогу в случае тех юрисдикций, где не хватает возможностей для проведения независимого медицинского освидетельствования, поскольку, как правило, в таких странах существуют самые разные возможности для затягивания выдачи разрешения на медицинскую экспертизу.
Even when such references were intended to clarify the scope of ADR, the lack of an official translation posed a problem for competent authorities. Даже в тех случаях, когда такие ссылки призваны уточнить область применения ДОПОГ, отсутствие официальных переводов создает проблему для компетентных органов.
That restriction will need to remain in place as long as participation in any such travel triggers an obligation to report on substantive matters. Это ограничение будет сохраняться до тех пор, пока участие в любой такой поездке будет обусловливать необходимость составления доклада по вопросам существа.
Where such measures have been adopted, States should indicate the expected timeframe for the attainment of the goal of equality of opportunity and treatment and the withdrawal of such measures. В тех случаях, когда такие меры были приняты, государствам надлежит указать ориентировочные сроки достижения цели равенства возможностей и равного обращения, а также сроки отмены таких мер.
The conjunctive requirement in paragraph 3 (a) of article 9 would prevent electronic signatures from satisfying the requirement of law for a signature in such situations where the function of indicating approval of the contents of the electronic communication cannot be fulfilled by such signatures. Вышеупомянутое двойное требование подпункте а) пункта З статьи 9 может помешать тому, чтобы электронные подписи удовлетворяли требованиям закона, предъявляемым к подписям, в тех ситуациях, когда функция указания на согласие с содержанием электронного сообщения с помощью таких подписей невыполнима.
Mr. Sevim asked how NGOs had obtained data on migrant workers who held initial contracts and those without a contract, and whether such data were based on reliable statistics. Г-н Севим спрашивает, каким образом НПО получили информацию о трудящихся-мигрантах, имеющих первый трудовой договор, и о тех, кот не имеет договора, и основана ли эта информация на надежной статистике в данной области.
This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. Данная гарантия не применяется в тех случаях, если доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было в свое время обнаружено исключительно или отчасти по вине подсудимого; в этих случаях обязанность доказывания ложится на государство.
Where settled, such jurisprudence helps to shape administrative and management practices and should have a positive influence on the conduct of staff and managers. В тех областях, где судебная практика уже сформировалась, она помогает определять административные и управленческие меры и должна положительным образом сказаться на поведении сотрудников и руководителей.
Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this is the highest monthly average since it began recording such injuries in 2005. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, это самый высокий показатель по числу раненых за все время, с тех пор как оно стало регистрировать такие ранения в 2005 году.
In those countries where they do not exist, such support programmes should be introduced and likewise developed by the State. В тех же странах, где таких программ поддержки не существует, государству следует их разработать и внедрить.
Similar measures to streamline the non-political activities of such organizations receiving funds from abroad had been taken even in States which claimed to be leaders in human rights. Аналогичные меры по упорядочению неполитической деятельности таких организаций, получающих средства из-за рубежа, приняты даже в тех государствах, которые рассматривают себя в качестве лидеров в области прав человека.
His country would change the law to protect such persons from abuse and introduce harsher punishments for those convicted of crimes against them. Страна оратора внесет изменения в закон для защиты соответствующих лиц от дурного обращения и введет суровые наказания для тех, кто будет признан виновным в преступлениях против них.
In those States that have such laws, implementation is often far from effective. В тех государствах, где такие законы были приняты, они исполняются далеко не эффективно.
Technological advances that support access to information and communication by citizens who could otherwise not afford such access, must be better tapped by development cooperation. Достижения технического прогресса, которые открывают доступ к информации и средствам коммуникации для тех людей, которые в противном случае не могли бы себе это позволить, должны полнее использоваться в рамках сотрудничества в целях развития.
Where such sense of purpose is missing from country-level programmes, UNDP credibility and its ability to make a meaningful difference is seriously undermined. В тех случаях, когда такая установка в страновых программах отсутствует, доверие к ПРООН снижается и она теряет способность серьезно влиять на ситуацию.
Even though coordinated multisectoral responses have been implemented in various forms, albeit specific to local contexts, for almost three decades, comprehensive evaluations of such responses are still relatively limited. Несмотря на то, что скоординированные межсекторальные меры в тех или иных формах - варьирующихся в зависимости от местных условий - осуществляются уже на протяжении почти трех десятилетий, всеобъемлющие оценки таких мер до сих пор почти не проводились.
While they merited further investigation, there might be limited access to such technology for those groups that were least able to travel to Geneva for meetings with the Committee. Они заслуживают дальнейшего изучения, но вместе с тем не исключено, что такие технологии малодоступны именно для тех групп, которые наименее способны направить своих представителей в Женеву для встреч с членами Комитета.
An Ad-hoc Committee was established for a short period in 1998; since then no agreement has been possible in the CD to re-establish such a body. В 1998 году был ненадолго учрежден Специальный комитет; но с тех на Конференции по разоружению не оказывается возможным достичь всякого согласия на тот счет, чтобы воссоздать такой орган.