Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
However, in countries where such councils or similar bodies exist, more action on sustainable development has been noted. Вместе с тем в тех странах, где имеются такие советы или аналогичные им органы, отмечается более активная работа в области устойчивого развития.
Representatives from the private sector expressed their preference for supplier's declaration of conformity and market surveillance as compared with certification in cases when governments deem such control necessary. Представители частного сектора предпочитают сертификации заявления поставщиков о соответствии и контроль за рынком в тех случаях, когда, по мнению правительств, такой контроль необходим.
We stand united with the international community and are part of the international coalition in taking action against the perpetrators of such crimes. Мы едины с международным сообществом и входим в международную коалицию, которая предпринимает действия, направленные против тех, кто совершил эти преступления.
Emphasizing the importance of the smooth and efficient functioning of Customs transit procedures in international rail transport where such do not exist, Подчеркивая важность бесперебойного и эффективного функционирования процедур таможенного транзита для железнодорожного транспорта в тех регионах, где они не существуют,
Underlying such policies is the assumption that social development, including the reduction of poverty, will follow economic growth and remedial targeted projects for those who do not benefit from that growth. В основе этих стратегий лежит предположение о том, что социальное развитие, включая уменьшение масштабов нищеты, последует за экономическим ростом и адресными мерами по улучшению ситуации в интересах тех, чье положение в результате этого роста не изменяется.
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах.
There have been 15,000 such people this year, accounting for about 75 per cent of those receiving antiretroviral treatment. В этом году таких лиц насчитывается 15000, то есть приблизительно 75 процентов тех, кто проходит курс антиретровирусной терапии.
In cases where such rights exist, the property will be returned to the party who received the transfer application immediately after the court hearing, without charge. В тех случаях, когда такие права существуют, имущество сразу же после судебного разбирательства безвозмездно возвращается стороне, которая получила ходатайство о передаче.
She enquired about the average duration of pre-trial detention and whether such prisoners were held separately from those who had been convicted. Оратор интересуется, какова средняя продолжительность такого предварительного заключения и содержатся ли такие лица отдельно от тех, кто отбывает наказание.
It was emphasized that such an incentive might be useful in order to prevent kidnapping, as well as to prosecute those participating in organized crime. Подчеркивалось, что такой стимул может быть полезным для предупреждения похищения, а также для уголовного преследования тех, кто участвует в организованной преступности.
In that context he recalled the Special Committee's recommendation that the United Nations should take steps to restore the reputation of troop-contributing countries when such allegations were not substantiated. В этом контексте оратор напоминает о рекомендации Специального комитета в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры по восстановлению репутации предоставляющих войска стран в тех случаях, когда такого рода обвинения не были подтверждены доказательствами.
However, such a postponement would not change the deadlines for those States for which the Convention has entered into force after 16 June 1997. Однако такая отсрочка не повлечет за собой изменения сроков для тех государств, для которых Конвенция вступила в силу после 16 июня 1997 года.
(b) In cases where new staff members arrive without sufficient funds, in such amounts as the Secretary-General may deem appropriate. Ь) в тех случаях, когда прибывают новые сотрудники, которые не имеют достаточных средств, - в таком размере, который Генеральный секретарь сочтет необходимым.
Only those who wish to preserve the privileges conferred on them by the unfair models governing the distribution of its benefits can embrace such an approach. Такой подход может устраивать только тех, кто хотел бы сохранить привилегии, связанные с использованием сложившихся несправедливых моделей распределения выгод.
These imbalances can occur if some regional States resort to large-scale acquisition or production of armaments while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. Эти диспропорции могут происходить в тех случаях, когда некоторые региональные государства прибегают к крупным закупкам оружия или его производству, в то время как другие страны региона не имеют возможности приобретать вооружения в таких масштабах.
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
Those who would countenance such abhorrent methods must hear from a unified and resolute world that these tactics will not advance their cause, nor will it lead to the capitulation of their victims. Те, кто поощряет столь отвратительные методы, должны встретить единодушный и решительный отпор со стороны международного сообщества и уяснить, что подобная тактика не пойдет на пользу делу, за которое они борются, и не заставит капитулировать тех, против кого направлены эти акты.
Nevertheless, such exception to the exhaustion of local remedies rule was more difficult to apply in complicated cases, particularly those involving corporate entities. Тем не менее такое исключение из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты труднее применить в случае сложных дел, особенно тех, которые затрагивают юридических лиц.
Likewise, when calls for extradition are subject to judicial proceedings, courts should carefully review such appeals to ensure correct application of, inter alia, humanitarian law. Аналогичным образом, в тех случаях, когда требования о выдаче сопряжены с задействованием судебных процедур, суды должны тщательно взвешивать все обстоятельства в порядке обеспечения правильного применения, среди прочего, норм гуманитарного права.
Where such crimes occur and peaceful attempts to halt them have been exhausted, the Security Council has a moral duty to act on behalf of the international community. В тех случаях, когда совершаются такие преступления, а мирные средства, направленные на то, чтобы положить им конец не дали результатов, у Совета Безопасности есть моральный долг действовать от имени международного сообщества.
Human rights defenders who continue to denounce such violations have suffered reprisals at the hands of those responsible for the violations. Правозащитники, продолжающие вскрывать такие нарушения, становятся объектами притеснений со стороны тех, на ком лежит ответственность за эти нарушения.
Since then, many buildings in the older districts have been renovated thanks to generous subsidies, without such fears being substantiated. С тех пор многие дома, расположенные в старых кварталах, были реконструированы благодаря значительным субсидиям, и подобные опасения оказались напрасными.
He explained that such treaties differed from foreign treaties since, under the law, Indian tribes were "domestic dependent nations" of the United States. Он поясняет, что эти договоры отличаются от тех, которые заключаются с иностранными государствами, поскольку в соответствии с законодательством племена индейцев являются "внутренними зависимыми нациями" Соединенных Штатов.
Participants also noted that even where development projects benefited a majority of the population, such projects might negatively affect disadvantaged groups - a situation that could generate or intensify conflict. Кроме того, его участники отметили, что даже в тех случаях, когда проекты развития благотворно сказываются на большинстве населения, они могут оказывать негативное воздействие на положение уязвимых групп, способное провоцировать или обострять конфликтные ситуации.
The Conference calls on those directly engaged in the maritime transportation of such radioactive materials to continue to provide relevant information, consistent with physical security and safety requirements, to potentially affected States. Конференция призывает тех, кто непосредственно занимается осуществлением морских перевозок радиоактивных материалов, продолжать предоставлять в соответствии с требованиями, касающимися физической защиты и безопасности, информацию государствам, которые могут пострадать.