| Then the "Adventure" with envy of those who did not dare consider such a journey. | Тогда "Adventure" с завистью тех, кто не решался рассмотреть такую поездку. |
| Since then, such international symposia took place every two years all over Europe. | С тех пор такие международные симпозиумы проходят каждые два года по всему миру. |
| Even when they claimed such controls existed, respondents failed to provide specific examples of effective practices. | Даже в тех случаях, когда респонденты заявляли о наличии таких мер контроля, они не могли привести конкретных примеров их эффективного применения. |
| Your lies about that photo are such fun. | Я веселюсь с тех пор, как ты мне солгал по поводу снимков. |
| It is important to distinguish such problems from those that cannot, in principle, be solved. | Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. |
| But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt. | Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. |
| One relates to the defenders of those suffering such obvious exploitation. | Один касается защитников тех, кто страдает от такой явной эксплуатации. |
| The results of such experiments - even those that fail - include useful lessons for all of us. | Результаты подобных экспериментов (даже тех, которые не удались) преподносят всем нам полезные уроки. |
| Since India became independent in 1947 with a multiparty democratic system, the country has never suffered such a disaster. | С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф. |
| Amongst those who practised such improvisation were Franz Liszt, Felix Mendelssohn, Anton Rubinstein, Paderewski, Percy Grainger and Pachmann. | Среди тех, кто практиковал такие импровизации были Ференц Лист, Феликс Мендельсон, Антон Рубинштейн, Игнаций Падеревский, Грейнджер Перси и Пахманн. |
| Since then, the State has taken several actions to avoid such conflicts. | С тех пор, руководство ИСККОН приняло ряд мер с целью недопущения подобных событий впредь. |
| The Hubble telescope also found a globular cluster in Andromeda I, being the least luminous galaxy where such a cluster was found. | Кроме того, с помощью наблюдений Андромеды I на космическом телескопе Хаббла было обнаружено шаровое скопление; And I является наименьшей по светимости галактикой среди тех, в которых были найдены такие скопления. |
| There are cruises for people who interested in such things. | Туда бывают круизы для тех, кого интересуют такие вещи. |
| For those of us who set such a high store by non-proliferation and disarmament, the results were mixed. | Для тех из нас, кто возлагает столь большие надежды на нераспространение и разоружение, результаты оказались неоднозначными. |
| You would not go to such lengths to repay a debt. | Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг. |
| He's not that sort to do such a thing. | Он ведь не из тех, кто способен причинить зло. |
| It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. | Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред. |
| And has used such knowledge to the regret of those that have pressed him. | И использует это знание, чтобы побеждать тех, кто выступает против него. |
| This whole thing is just such a mess. | С тех пор, как это случилось, я не работаю. |
| Those men had such huge and grotesque versions. | У тех мужчин были огромные гротескные версии. |
| "He could never have committed these heinous crimes"because only one man lives in such dark places. | Он никогда не смог бы совершить эти ужасные преступления, потому что только один человек живет в тех темных местах. |
| Since then, we have made 75 such forests in 25 cities across the world. | С тех пор мы вырастили 75 таких лесов в 25 городах по всему миру. |
| It's also probably one of the things that makes him such a great lawyer. | Возможно, это одна из тех черт, которая делает его отличным юристом. |
| Especially since the Fae are at such a pivotal time in history. | Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории. |
| There is no intention to have such activities form part of the functions of the interim offices, except where specific mandates exist. | Не имеется никаких намерений включать такую деятельность в число функций временных отделений, за исключением тех случаев, когда имеются конкретные на то мандаты. |