Then the "Adventure" with envy of those who did not dare consider such a journey. |
Тогда "Adventure" с завистью тех, кто не решался рассмотреть такую поездку. |
Since then, such international symposia took place every two years all over Europe. |
С тех пор такие международные симпозиумы проходят каждые два года по всему миру. |
Even when they claimed such controls existed, respondents failed to provide specific examples of effective practices. |
Даже в тех случаях, когда респонденты заявляли о наличии таких мер контроля, они не могли привести конкретных примеров их эффективного применения. |
Your lies about that photo are such fun. |
Я веселюсь с тех пор, как ты мне солгал по поводу снимков. |
It is important to distinguish such problems from those that cannot, in principle, be solved. |
Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. |
But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt. |
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. |
One relates to the defenders of those suffering such obvious exploitation. |
Один касается защитников тех, кто страдает от такой явной эксплуатации. |
The results of such experiments - even those that fail - include useful lessons for all of us. |
Результаты подобных экспериментов (даже тех, которые не удались) преподносят всем нам полезные уроки. |
Since India became independent in 1947 with a multiparty democratic system, the country has never suffered such a disaster. |
С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф. |
Amongst those who practised such improvisation were Franz Liszt, Felix Mendelssohn, Anton Rubinstein, Paderewski, Percy Grainger and Pachmann. |
Среди тех, кто практиковал такие импровизации были Ференц Лист, Феликс Мендельсон, Антон Рубинштейн, Игнаций Падеревский, Грейнджер Перси и Пахманн. |
Since then, the State has taken several actions to avoid such conflicts. |
С тех пор, руководство ИСККОН приняло ряд мер с целью недопущения подобных событий впредь. |
The Hubble telescope also found a globular cluster in Andromeda I, being the least luminous galaxy where such a cluster was found. |
Кроме того, с помощью наблюдений Андромеды I на космическом телескопе Хаббла было обнаружено шаровое скопление; And I является наименьшей по светимости галактикой среди тех, в которых были найдены такие скопления. |
There are cruises for people who interested in such things. |
Туда бывают круизы для тех, кого интересуют такие вещи. |
For those of us who set such a high store by non-proliferation and disarmament, the results were mixed. |
Для тех из нас, кто возлагает столь большие надежды на нераспространение и разоружение, результаты оказались неоднозначными. |
You would not go to such lengths to repay a debt. |
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг. |
He's not that sort to do such a thing. |
Он ведь не из тех, кто способен причинить зло. |
It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. |
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред. |
And has used such knowledge to the regret of those that have pressed him. |
И использует это знание, чтобы побеждать тех, кто выступает против него. |
This whole thing is just such a mess. |
С тех пор, как это случилось, я не работаю. |
Those men had such huge and grotesque versions. |
У тех мужчин были огромные гротескные версии. |
"He could never have committed these heinous crimes"because only one man lives in such dark places. |
Он никогда не смог бы совершить эти ужасные преступления, потому что только один человек живет в тех темных местах. |
Since then, we have made 75 such forests in 25 cities across the world. |
С тех пор мы вырастили 75 таких лесов в 25 городах по всему миру. |
It's also probably one of the things that makes him such a great lawyer. |
Возможно, это одна из тех черт, которая делает его отличным юристом. |
Especially since the Fae are at such a pivotal time in history. |
Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории. |
There is no intention to have such activities form part of the functions of the interim offices, except where specific mandates exist. |
Не имеется никаких намерений включать такую деятельность в число функций временных отделений, за исключением тех случаев, когда имеются конкретные на то мандаты. |