Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Considering further the desirability of initiating without delay the implementation of further measures consistent with the objectives of the Convention in and with the affected African countries and of continuing to pursue or strengthen, where necessary, such measures where they are already in place, учитывая далее целесообразность того, чтобы безотлагательно приступить к осуществлению дальнейших мер в соответствии с целями Конвенции в африканских странах и с их участием, и целесообразность продолжения осуществления или активизации, при необходимости тех мер, которые уже принимаются,
Further requests the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to report to the General Assembly on the arrangements undertaken for the performance of those functions and on such developments relating to the peaceful uses of outer space as it considers significant. предлагает далее Комитету по использованию космического пространства в мирных целях представить Генеральной Ассамблее доклад о мерах, принятых для выполнения этих функций, и о тех событиях, относящихся к использованию космического пространства в мирных целях, которые он считает важными.
(e) To provide the Committee with a list, with supporting evidence, of those found to have violated the terms of the embargo and those found to have supported them in such activities, for possible future measures by the Council; ё) представлять Комитету подкрепленные доказательствами списки тех, кто, как это было установлено, нарушает условия эмбарго, и тех, кто, как это было установлено, оказывает им поддержку в таких действиях, для принятия Советом возможных мер в будущем;
(c) Supporting ongoing and future negotiations to establish new regional or subregional fisheries management organizations and arrangements in areas where such bodies are not currently in place, and to strengthen existing subregional and regional fisheries management organizations and arrangements; с) поддержка проводимых в настоящее время и будущих переговоров в целях формирования новых региональных или субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в тех районах, где в данный момент такие органы отсутствуют, и укрепления существующих субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей;
(c) Determine the causes of the stagnation or increase in mortality levels among adult populations and develop special policies and programmes on health promotion where such stagnation or increase is observed, especially among women in reproductive age groups and males in productive age groups; с) определить причины сохранения или роста показателей смертности среди взрослого населения и разработать специальную политику и программы в области здравоохранения в тех случаях, где прослеживается такое сохранение или ухудшение показателей смертности, особенно среди женщин в репродуктивном возрасте и мужчин в продуктивном возрасте;
Condemns those preventing, in some instances by force, the voluntary repatriation of refugees, and those obstructing the access of humanitarian relief to all in need, including those in the camps for refugees, and calls on the appropriate authorities to ensure security in such camps; осуждает тех, кто препятствует, в некоторых случаях с применением силы, добровольной репатриации беженцев, и тех, кто затрудняет получение гуманитарной помощи всеми нуждающимися, включая лиц, находящихся в лагерях беженцев, и призывает соответствующие власти обеспечить безопасность в таких лагерях;
(e) Countries should encourage the development of community organizations, particularly in communities with a high incidence of poverty, and encourage and support participation of such organizations in efforts to eradicate poverty and in the activities of the Year. ё) страны должны содействовать развитию общинных организаций, особенно в тех общинах, в которых остро стоит проблема нищеты, и поощрять и поддерживать участие таких организаций в усилиях по искоренению нищеты и в деятельности по проведению Года.
Paragraph 6: "fully respect the status of United Nations personnel, refrain from any attacks against them, bring to justice those responsible for any such attacks, and ensure the safety and freedom of movement of United Nations personnel at all times" Пункт 6: "требует, чтобы правительство Республики Хорватии полностью уважало статус персонала Организации Объединенных Наций, воздерживалось от любых нападений на него, привлекало к ответственности тех, кто виновен в любых таких нападениях, и постоянно обеспечивало безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций".
The Board was pleased to note that UNFPA has since issued guidelines on financial operations of country offices, covering cost-sharing with other agencies, and that about half of UNFPA country offices had entered into formal service agreements with such agencies. Overall results Комиссия с удовлетворением отметила, что с тех пор ЮНФПА издал инструкции, регламентирующие проведение финансовых операций страновыми отделениями, которые охватывают вопросы распределения затрат с другими учреждениями, и что примерно половина отделений ЮНФПА в странах заключили с такими учреждениями официальные соглашения об обслуживании.
"13. Invites Governments of those countries where there are traditional systems of justice to ensure that such informal justice methods are compatible with international standards in the field of human rights in the administration of justice and the Convention on the Rights of the Child;" "13. призывает правительства тех стран, в которых существуют традиционные системы правосудия, обеспечивать, чтобы такие неформальные методы правосудия соответствовали международным стандартам в области прав человека при отправлении правосудия и положениям Конвенции о правах ребенка;"
"Recalling also that in response to resolution 1973 the Committee had, until now, been of the view that the consideration of such a convention would not be appropriate until the various international agreements or conventions governing international transport of dangerous goods had not been harmonized;" «напоминая также о том, что в ответ на резолюцию 1973 Комитет до настоящего времени считал, что рассмотрение вопроса о такой конвенции будет нецелесообразным до тех пор, пока не будут согласованы различные международные соглашения или конвенции, регулирующие перевозку опасных грузов».
In many countries the competition law simply does not deal with export cartels when they have no effects on the domestic market, and hence such cartels do not require notification, because the law only applies to the domestic market. Во многих странах конкурентное законодательство просто не касается экспортных картелей в тех случаях, когда они не порождают последствий для отечественного рынка, и соответственно при создании таких картелей уведомления не требуется, поскольку законодательство распространяется только на отечественный рынок;
Requests the Secretary-General to monitor the implementation rate of the projects, with a view to identifying those projects that are underperforming and the causes, and to submit proposals to correct this situation or to redeploy funds from such projects to those that are delivering results; просит Генерального секретаря следить за темпами осуществления проектов в целях выявления тех проектов, по которым отмечается отставание, и соответствующих причин и представлять предложения по исправлению такого положения или по перераспределению средств, предусмотренных для таких проектов, на проекты, которые приносят результаты;
B4.1: Develop an outline for joint case-studies on successful management of biodiversity in dry and sub-humid lands, and solicit such case-studies from national focal points, relevant networks and organizations, including those referred to above; prepare compilations of case-studies and lessons learned; В..1: Разработка планов проведения совместных тематических исследований об успешном управлении биоразнообразием засушливых и полузасушливых земель и запрашивание таких тематических исследований у национальных координационных центров, соответствующих сетей и организаций, включая тех, что были упомянуты выше; подготовка сборников примеров успешного опыта и их итогов.
Where it is necessary to provide such updates in writing, this would be done in a document of no more than two pages unless a longer document is needed to report on a new mission or major new development; В тех случаях, когда возникает необходимость представлять такие добавления в письменной форме, объем подготовленного в этой связи документа не должен превышать двух страниц, если только для целей представления отчета о новой миссии или крупном новом событии не возникает необходимость в составлении более обширного документа;
It was suggested that the Guide should explain that such a proviso might be relevant in some jurisdictions where it was not possible to set aside a procurement contract, but that it was irrelevant in those jurisdictions in which the procuring entity retained authority so to do; Было высказано мнение, что в Руководстве следует разъяснить, что такая оговорка может быть уместна в некоторых правовых системах, в которых не допускается расторжения договора о закупках, однако она не пригодна для тех правовых систем, в которых этот вопрос решается по усмотрению закупающей организации;
the confidentiality of commercial or industrial information where national or European Community law provide for such confidentiality to protect a legitimate economic interest, including the public interest, in maintaining the confidential nature of statistical data and tax secrecy, конфиденциальность коммерческой или промышленной информации в тех случаях, когда в национальном законодательстве или в законодательстве Европейского сообщества предусмотрена такая конфиденциальность для защиты законных экономических интересов, включая интересы общественности, путем сохранения конфиденциального характера статистических данных и данных по налогообложению,
However, beyond those calamities that we could, quite easily, attribute to nature, how can we ignore other disasters for which we humans are directly responsible through war and the destruction that we bring about with such determination in various areas of the world? Однако помимо этих бедствий, которые мы легко можем приписать силам природы, как мы можем игнорировать другие бедствия, за которые мы, люди, несем прямую ответственность, вследствие тех войн и разрушений, которые мы с такой решимостью осуществляем на практике в различных районах мира?
Statements made by the accused as well as statements made by a witness or a co-accused shall not be used as evidence to the detriment of the accused - except against a person accused of a violation of the law in connection with an interrogation - if such statements: Заявления обвиняемого и заявления свидетелей или сообвиняемых не должны использоваться в качестве доказательств в ущерб обвиняемому - за исключением тех случаев, когда лицо обвиняется в нарушении закона в связи с его допросом - если такие заявления:
Such hotlines should be available in languages understood by the migrant communities concerned. Такие "горячие линии" должны функционировать на тех языках, на которых говорят соответствующие общины мигрантов.
Such things worries those who have older boys. Сущее беспокойство для тех, у кого есть взрослые сыновья.
Such action was punishing the organization twice for the same reason. Такое решение явилось повторным наказанием организации за совершение одних и тех же действий.
Such initiatives can be broadened to support all Members States that face protection challenges. Инициативы подобного рода можно распространить в поддержку всех тех государств-членов, перед которыми стоят сложные задачи защиты гражданского населения.
Such people are different from those born healthy. Такие люди отличаются от тех, кто здоров от рождения.
Such information material tends to convince the already convinced. Такие информационные материалы обычно являются убедительными для тех, у кого и так нет сомнений.