| Since then, the Secretariat has been providing such information on a regular basis. | С тех пор Секретариат регулярно представляет такую информацию. |
| The Committee expects that, in future, attempts should be made to quantify such cost benefits wherever possible. | Комитет надеется, что в будущем в тех случаях, когда это возможно, будут приниматься меры для количественного определения таких выгод с точки зрения затрат. |
| Even when admission into such parks depended on a competitive process, picking winners was inherent in this process. | Даже в тех случаях, когда вопрос о включении в такие парки решался на состязательной основе, ставка на победителей была неотъемлемым элементом данного процесса. |
| Where the accounts are unaudited or materially qualified, such shortcomings give rise to a "risk of overstatement". | В тех случаях, когда отчетность не ревизована или связана с существенными оговорками, такие недостатки вызывают "опасность завышения". |
| Unless a Member State objects, the results of such assessments will be shared with potential assistance providers. | В случае отсутствия возражений со стороны соответствующего государства-члена результаты таких оценок будут доведены до сведения тех, кто потенциально мог бы оказать помощь. |
| Where States will not or cannot provide such protection, the international community must do so. | В тех случаях, когда государства не будут или не смогут обеспечивать такую защиту, это должно сделать международное сообщество. |
| One such measure is the strict implementation of the electoral law that disqualifies candidates who command or belong to armed groups. | Одна из таких мер состоит в строгом соблюдении закона о выборах, дисквалифицирующего тех кандидатов, которые возглавляют вооруженные группировки или принадлежат к ним. |
| While such repatriation is voluntary for the overwhelming majority, it also includes those who are not entitled to legal residence. | В то время как для преобладающего большинства лиц такая репатриация является добровольной, она также охватывает тех, кто не имеет права на законное проживание. |
| When investment through business talent programmes is part of such schemes, they become a useful specialized form of FDI attraction. | В тех случаях, когда инвестиции в рамках программ по развитию предпринимательских талантов составляют часть таких механизмов, они становятся ценным инструментом привлечения ПИИ. |
| Addressing these challenges also requires wisdom and vision on the part of those whom humankind has entrusted with the international coordination of such efforts. | Решение этих проблем также требует мудрости и дальновидности тех, кому человечество поручило обеспечивать международную координацию такого рода усилий. |
| All countries should refrain from recourse to such measures and abolish those that were already in place. | Все страны должны воздерживаться от применения такого рода мер и положить конец применению тех из них, которые имеют силу в настоящее время. |
| Usually, such fisheries yield significantly higher financial returns than commercial fisheries that might target the same stocks. | Обычно подобные рыбные хозяйства дают гораздо большую финансовую отдачу, чем коммерческие рыболовные хозяйства, которые могут заниматься добычей тех же пород рыб. |
| We think of the lack of viable alternatives to anti-personnel landmines for countries that are faced with such situations. | Мы думаем, что противопехотным наземным минам нет достойных альтернатив в тех случаях, когда страны сталкиваются с такими ситуациями. |
| The shift to such programming will inevitably reduce production of those non-mandated taped television and radio programmes for which demand has diminished. | Переход к такому стилю программирования, безусловно, приведет к сокращению объема подготовки тех внеплановых и заранее записываемых радио- и телевизионных программ, спрос на которые сокращается. |
| But those charged with responsibility for such crimes should be brought before an international - not American - tribunal. | Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. |
| Design speeds equal to 100 km/h or even 80 km/h will thus be acceptable where such are justified by economic and technical considerations. | Таким образом, будет использоваться расчетная скорость в 100 или даже 80 км/ч в тех случаях, когда это будет соответствовать экономическим и техническим соображениям. |
| I would urge those who pay no heed to such examples to recall them. | Я хотел бы призвать тех, кто не желает извлечь уроки из этих примеров, помнить о них. |
| The codification and progressive development of international law required the Commission to steer clear of conventional forms when such forms were disputed in inter-State relations. | И действительно, кодификация и прогрессивное развитие международного права накладывают необходимость того, чтобы КМП отходила от договорных форм в тех случаях, когда они оспариваются в межгосударственных отношениях. |
| Where such secondary documentation was also insufficient to permit verification and valuation, the Panel considered other appropriate evidence. | В тех случаях, когда для проверки и стоимостной оценки не хватало и вторичной документации, Группа рассматривала все другие приемлемые доказательства. |
| The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. | Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем. |
| One such dramatic change occurs when a "pegged" or fixed exchange rate becomes unsustainable and has to undergo a discrete adjustment. | Одно из таких существенных изменений происходит в тех случаях, когда искусственно поддерживаемый или фиксированный валютный курс становится неприемлемым и его необходимо скорректировать с учетом конкретных обстоятельств. |
| Where it is not possible to dispose of arms in such a manner, the arms in question should be destroyed. | В тех случаях, когда возможностей ликвидации оружия таким способом нет, это оружие следует уничтожить. |
| The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. | Администрация сообщила, что информация, касающаяся обязательств по выплате таких пособий, приводилась лишь в тех случаях, когда официально подтверждался факт прекращения службы. |
| Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
| Country Notes are provided in annex 1, highlighting key developments in transport in countries which provided such information. | В сообщении по странам, которые приводятся в приложении 1, излагаются основные изменения в области транспорта в тех странах, которые представили такую информацию. |