Since then, the Secretariat has been providing such information on a regular basis. |
С тех пор Секретариат регулярно представляет такую информацию. |
The Committee expects that, in future, attempts should be made to quantify such cost benefits wherever possible. |
Комитет надеется, что в будущем в тех случаях, когда это возможно, будут приниматься меры для количественного определения таких выгод с точки зрения затрат. |
Even when admission into such parks depended on a competitive process, picking winners was inherent in this process. |
Даже в тех случаях, когда вопрос о включении в такие парки решался на состязательной основе, ставка на победителей была неотъемлемым элементом данного процесса. |
Where the accounts are unaudited or materially qualified, such shortcomings give rise to a "risk of overstatement". |
В тех случаях, когда отчетность не ревизована или связана с существенными оговорками, такие недостатки вызывают "опасность завышения". |
Unless a Member State objects, the results of such assessments will be shared with potential assistance providers. |
В случае отсутствия возражений со стороны соответствующего государства-члена результаты таких оценок будут доведены до сведения тех, кто потенциально мог бы оказать помощь. |
Where States will not or cannot provide such protection, the international community must do so. |
В тех случаях, когда государства не будут или не смогут обеспечивать такую защиту, это должно сделать международное сообщество. |
One such measure is the strict implementation of the electoral law that disqualifies candidates who command or belong to armed groups. |
Одна из таких мер состоит в строгом соблюдении закона о выборах, дисквалифицирующего тех кандидатов, которые возглавляют вооруженные группировки или принадлежат к ним. |
While such repatriation is voluntary for the overwhelming majority, it also includes those who are not entitled to legal residence. |
В то время как для преобладающего большинства лиц такая репатриация является добровольной, она также охватывает тех, кто не имеет права на законное проживание. |
When investment through business talent programmes is part of such schemes, they become a useful specialized form of FDI attraction. |
В тех случаях, когда инвестиции в рамках программ по развитию предпринимательских талантов составляют часть таких механизмов, они становятся ценным инструментом привлечения ПИИ. |
Addressing these challenges also requires wisdom and vision on the part of those whom humankind has entrusted with the international coordination of such efforts. |
Решение этих проблем также требует мудрости и дальновидности тех, кому человечество поручило обеспечивать международную координацию такого рода усилий. |
All countries should refrain from recourse to such measures and abolish those that were already in place. |
Все страны должны воздерживаться от применения такого рода мер и положить конец применению тех из них, которые имеют силу в настоящее время. |
Usually, such fisheries yield significantly higher financial returns than commercial fisheries that might target the same stocks. |
Обычно подобные рыбные хозяйства дают гораздо большую финансовую отдачу, чем коммерческие рыболовные хозяйства, которые могут заниматься добычей тех же пород рыб. |
We think of the lack of viable alternatives to anti-personnel landmines for countries that are faced with such situations. |
Мы думаем, что противопехотным наземным минам нет достойных альтернатив в тех случаях, когда страны сталкиваются с такими ситуациями. |
The shift to such programming will inevitably reduce production of those non-mandated taped television and radio programmes for which demand has diminished. |
Переход к такому стилю программирования, безусловно, приведет к сокращению объема подготовки тех внеплановых и заранее записываемых радио- и телевизионных программ, спрос на которые сокращается. |
But those charged with responsibility for such crimes should be brought before an international - not American - tribunal. |
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд. |
Design speeds equal to 100 km/h or even 80 km/h will thus be acceptable where such are justified by economic and technical considerations. |
Таким образом, будет использоваться расчетная скорость в 100 или даже 80 км/ч в тех случаях, когда это будет соответствовать экономическим и техническим соображениям. |
I would urge those who pay no heed to such examples to recall them. |
Я хотел бы призвать тех, кто не желает извлечь уроки из этих примеров, помнить о них. |
The codification and progressive development of international law required the Commission to steer clear of conventional forms when such forms were disputed in inter-State relations. |
И действительно, кодификация и прогрессивное развитие международного права накладывают необходимость того, чтобы КМП отходила от договорных форм в тех случаях, когда они оспариваются в межгосударственных отношениях. |
Where such secondary documentation was also insufficient to permit verification and valuation, the Panel considered other appropriate evidence. |
В тех случаях, когда для проверки и стоимостной оценки не хватало и вторичной документации, Группа рассматривала все другие приемлемые доказательства. |
The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. |
Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем. |
One such dramatic change occurs when a "pegged" or fixed exchange rate becomes unsustainable and has to undergo a discrete adjustment. |
Одно из таких существенных изменений происходит в тех случаях, когда искусственно поддерживаемый или фиксированный валютный курс становится неприемлемым и его необходимо скорректировать с учетом конкретных обстоятельств. |
Where it is not possible to dispose of arms in such a manner, the arms in question should be destroyed. |
В тех случаях, когда возможностей ликвидации оружия таким способом нет, это оружие следует уничтожить. |
The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. |
Администрация сообщила, что информация, касающаяся обязательств по выплате таких пособий, приводилась лишь в тех случаях, когда официально подтверждался факт прекращения службы. |
Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. |
Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
Country Notes are provided in annex 1, highlighting key developments in transport in countries which provided such information. |
В сообщении по странам, которые приводятся в приложении 1, излагаются основные изменения в области транспорта в тех странах, которые представили такую информацию. |