Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Changing such outlooks will require great political courage and deep understanding on the part of those who are interested in peace. Чтобы изменить такое мировоззрение потребуется большое политическое мужество и глубокое понимание со стороны тех, кто заинтересован в мире.
Some information concerning projects to be undertaken by such partners during the Decade has been communicated to the Coordinator. Некоторые данные, касающиеся тех проектов, которые будут претворены в жизнь указанными партнерами в течение Десятилетия, были препровождены Координатору.
Taking into account all of the above considerations, inspection reviews of those programmes where such problems have been identified appear warranted. С учетом всех перечисленных выше соображений представляется обоснованным инспектирование тех программ, где были выявлены такие проблемы.
Dissemination of information, technical assistance and technological cooperation were important in that context, particularly when there might be a negative trade impact of such measures. В этой связи важное значение имеют распространение информации, техническая помощь и технологическое сотрудничество, в особенности в тех случаях, когда подобные меры могут оказывать негативное воздействие на торговлю.
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений.
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным.
All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий.
It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал.
It considered whether such a discussion should not be completed before examining the details of each sub-item included in its review. Она считала, что такое обсуждение нельзя завершать до тех пор, пока не будет проанализирована информация по каждому подпункту, включенному в ее обзор.
Where they reflect national policy, it is suggested that they be included in such documents. В тех случаях, когда они отражают национальную политику, предлагается их включать в такие документы.
During the bombardment in July, 303 such firings were recorded and 222 since then. Во время июльской бомбардировки таких случаев было зарегистрировано 303, а за время, прошедшее с тех пор, - 222.
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими.
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях.
Meets away from Headquarters whenever and wherever such meetings might be required for the effective discharge of its functions. Проводит совещания вне Центральных учреждений в тех местах и тогда, когда это может потребоваться для эффективного осуществления его функций.
It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы.
Where disinterested help from outside would be useful, there should be some modest procedural framework for putting such self-administration into effect. В тех случаях, когда была бы полезна помощь извне, оказываемая незаинтересованной стороной, следовало бы создать определенную умеренную процедурную основу для введения в действие такой системы самоуправления.
With regard to those institutes/centres that are currently receiving funds from the regular budget, such funding should continue in 1996-1997. Что касается тех учреждений/ центров, которые в настоящее время финансируются из регулярного бюджета, то такое финансирование должно быть продолжено в 1996-1997 годах.
When such decisions are of particular importance, a period of reflection and internal digestion is called for. В тех случаях, когда такие решения имеют особую значимость, требуется определенное время для их осознания и усвоения.
Democratic governance has replaced imposition in places where such a turn of events was inconceivable only a few years ago. Демократическое правление стало возможным в тех местах, где такие повороты событий невозможно было предвидеть всего лишь несколько лет назад.
Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. Любое решение, идущее вразрез с вышесказанным, будет являться исключительной ответственностью тех государств-участников, которые предлагают и поддерживают такие меры.
Until we have such word we will be unable to take action on that draft resolution. Мы не сможем принять решение по данному проекту резолюции до тех пор, пока такой ответ не поступит.
Since then, the General Assembly has adopted resolutions every year calling for the establishment of such a zone. С тех пор Генеральная Ассамблея ежегодно принимала резолюции, призывающие к созданию такой зоны.
The international community should only encourage repatriation of refugees when there are clear signs from inside Rwanda that suggest such action. Международному сообществу следует поощрять репатриацию беженцев только в тех случаях, когда в самой Руанде имеются четкие признаки, говорящие в пользу таких действий.
Indeed, where public sector agencies are absent or severely weakened, such groups may provide the only viable institutional frameworks. Действительно, в тех районах, где государственные учреждения отсутствуют или в значительной мере ослаблены, такие группы могут являться единственной жизнеспособной организационной системой.
NPFL also objects to submitting its Cabinet nominees to confirmation hearings on the grounds that such hearings were not stipulated under the Cotonou agreement. НПФЛ также возражает против проведения слушаний по утверждению его кандидатов на должности в кабинете на тех основаниях, что такие слушания не предусматриваются Соглашением Котону.