Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
(c) To provide for such schools and institutions where these do not exist. с) обеспечивать наличие таких школ и учебных заведений в тех местах, в которых они отсутствуют .
In relation to those who were registered or naturalized..., however, the governments can take away such citizenship without giving any reasons and there appears to be no mechanism of review or appeal. В отношении тех, кто был зарегистрирован или натурализован... однако, правительства могут отобрать такое гражданство без указания причин, и, по-видимому, не существует процедуры пересмотра или обжалования.
Apart from the technical aspects necessary to begin these reforms, we also have to think about the Haitian men and women who form the very basis of such institutions. Помимо технических аспектов, необходимых для начала этих реформ, нам также необходимо думать и о тех гаитянских мужчинах и женщинах, которые составляют саму основу таких учреждений.
It was very interesting to hear the Japanese authorities' frank assessment of this case and to learn about the considerable changes made in the Japanese legal system to prevent such a case from recurring. Весьма интересно было услышать откровенный анализ этого дела японскими властями и узнать о тех существенных изменениях, которые были внесены в японскую правовую систему для предотвращения повторения подобных случаев.
The perpetrators of these violations need to be prosecuted, and redress must be made to women who have faced such horrific acts. Тех, кто повинен в совершении подобных деяний, необходимо преследовать по закону, а женщины, пострадавшие от подобных ужасных преступлений, должны получать за это компенсацию.
Since then, it has been agreed that such threats, which undermine collective security, also include intra- and inter-State conflicts, terrorism, organized crime, weapons of mass destruction, poverty, deadly epidemics and climate change. С тех пор мы пришли к выводу о том, что к числу таких угроз, которые подрывают коллективную безопасность, также относятся внутри- и межгосударственные конфликты, терроризм, организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета, смертельно опасные эпидемии и изменение климата.
The goal of such an audit approach would not be to cover as many country programmes as possible, but to cover as much of the financial volume as possible". «Как правило, имеющиеся для проведения ревизии средства направляются в первую очередь на проверку тех программ, на которые приходится наибольший объем расходов УВКБ.
As in other areas, countries reported that they applied international standards where such standards existed, adapting them to national circumstances as necessary. Как и в других сферах, страны сообщили, что они применяют международные стандарты в тех областях, где они имеются, и при необходимости модифицируют их с учетом национальных обстоятельств.
Penal or other sanctions should be laid down for those who hinder access to such remedies; Должно быть предусмотрено применение уголовных или иных санкций в отношении тех, кто мешает осуществлению этой процедуры;
Allow me to start by expressing my gratitude to all those around this table who have given me and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan such great support over these first three months. Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех собравшихся за этим столом и тех, кто оказал мне и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану огромную помощь в эти первые три месяца.
The Institute was created by the Accountants Act of 1982 to do all such acts and things as are necessary to foster the advancement of the profession of accountancy. Институт был создан на основании закона о бухгалтерах 1982 года для осуществления всех тех мер и действий, которые необходимы для повышения значимости бухгалтерской профессии.
All States parties to the NPT should sign and ratify the CTBT, and, pending such action, should continue to respect the moratorium on nuclear testing. Всем государствам - участникам ДНЯО следует подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, а до тех пор - по-прежнему соблюдать мораторий на ядерные испытания.
It also recommends that UNCTAD undertake capacity building activities at national, sub-regional and regional levels through pilot projects to assist developing countries to participate in such sectors, including those contained in the report of the Expert Meeting. Она рекомендовала также ЮНКТАД организовать деятельность по укреплению потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях на основе экспериментальных проектов, призванных помочь развивающимся странам участвовать в таких секторах, в том числе в тех, которые указаны в докладе Совещания экспертов.
Where a decision has also been made by Governments to pursue some of the priorities in a subregional or regional context, appropriate implementation instruments would have to be developed for such undertakings. В тех случаях, когда решения о работе по ряду приоритетных направлений в субрегиональном или региональном контексте будут приниматься также правительствами стран, необходимо будет предусмотреть соответствующие механизмы их реализации.
Member States are to report to the Committee on steps they take with a view to effectively implementing paragraph 4 of the resolution in this regard, and which entities and/or persons in their territories have been identified as falling under such designated funds and other financial resources. Государства-члены должны представить Комитету доклад о шагах, предпринимаемых ими в целях эффективного выполнения соответствующих положений пункта 4 этой резолюции и о тех субъектах и/или лицах на их территории, которые были определены как имеющие отношение к таким указанным средствам и другим финансовым ресурсам.
In order to considerably enhance UNEP's ability to meet such challenges, the Environment Programme has been significantly revitalized and reformed, taking into account the sweeping changes that have affected the international political and economic context over the last decade. Для значительного расширения возможностей ЮНЕП, позволяющих ей решать такие задачи, Программа по окружающей среде была значительно обновлена и реформирована с учетом тех радикальных изменений, под воздействием которых формировался международный политический и экономический контекст в течение последнего десятилетия.
Hence, at this stage, such a move is inadvisable due to the costs related to both the recruitment of additional administrative staff and the resultant physical re-organization of Tribunal offices and facilities. Поэтому на данном этапе подобный шаг является нежелательным с учетом тех расходов, которые связаны с набором дополнительных административных сотрудников, и обусловленной этим физической реорганизацией подразделений и объектов Трибунала.
Property law would probably remain beyond reach of such a "model code", but at least an operation would be able to prosecute effectively those who burned their neighbours' homes while the property law issue was being addressed. Имущественное право, по всей видимости, останется за рамками такого «типового кодекса», но любая операция будет, по крайней мере, в состоянии эффективно подвергать судебному преследованию тех, кто сжигает дома своих соседей, пока решается вопрос об имущественном праве.
This may be achieved through an inter-disciplinary approach that explicitly involves those who could be impacted by implementation of such approaches; Это можно обеспечить при помощи междисциплинарного подхода, который в полной мере задействует тех, кто может стать объектом применения таких принципов;
In 1993 and 1994, the Department of Public Information sought to obtain the views on the integration exercise from the Governments hosting such centres and also circulated a questionnaire in that regard among the Directors of the integrated centres. В 1993 и 1994 годах Департамент общественной информации запрашивал у правительств тех стран, в которых находятся такие центры, их мнение по поводу объединения, а также распространял среди директоров объединенных центров соответствующий вопросник.
The reference to "includes" assures that this need not restrict the application of the Convention and States parties could also ensure protection to others, for example, persons with short-term disabilities or who are perceived to be part of such groups. Использование слова "относятся" указывает на отсутствие необходимости ограничивать применение Конвенции, и государства-участники могут также обеспечивать защиту других, например лиц, имеющих краткосрочную инвалидность, или тех, кто может относиться к подобным группам.
The international response in such circumstances needed to be comprehensive, encompassing both sides of the border so that it would also benefit those who remained within the country. В таких обстоятельствах международные меры должны носить всеобъемлющий характер и распространяться на обе стороны границы таким образом, чтобы они также способствовали улучшению положения тех, кто остается в пределах страны.
If, as some studies indicate, such a tax is unworkable, it is all the more important to propose and adopt other means and instruments to achieve the same aims. Если такой налог не сработает, а на такую возможность указывают результаты некоторых исследований, будет тем более важно изыскать другие средства и инструменты для достижения тех же целей.
Revealing the truth and serving justice on those found guilty will be a major deterrent to those who might in the future contemplate such heinous crimes in Lebanon or elsewhere. Установление истины и привлечение к ответственности тех, кто будет признан виновным, явятся серьезным сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, вынашивает планы совершения новых подобных жестоких преступлений в Ливане и в других странах.
On the basis of such a review, the GoE will be able to identify and prioritize new research needs, in particular those oriented towards "an integrated approach" of land degradation. С учетом результатов такого обзора ГЭ сможет выявить новые потребности в исследованиях и установить их приоритетность, особенно тех исследований, которые ориентированы на использование "комплексного подхода" к проблеме деградации земель.