Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
Once deemed eligible, there is - at present - no time limit on their entitlement to such benefits as long as they continue to meet the eligibility requirements. Если их право на такую помощь подтверждается, то в настоящее время каких-либо временных ограничений на получение таких пособий не существует, до тех пор пока они продолжают удовлетворять требованиям в отношении пользования таким правом.
Moreover, marginal 10599 had since been amended to stipulate the cases in which supplementary national requirements could be imposed and requested Contracting Parties to inform the secretariat of such requirements. Более того, с тех пор положения рассматриваемого маргинального номера 10599 уже были изменены, и в них были прямо указаны те случаи, когда могут вводиться дополнительные национальные предписания, причем от договаривающихся сторон требуется, чтобы они информировали секретариат о введении таких дополнительных предписаний.
As long as this much-touted globalization benefits only a few, the world cannot claim to be democratic and those who benefit from such imbalances cannot have a clear conscience. До тех пор, пока эта широко пропагандируемая глобализация приносит пользу лишь небольшой группе государств, мир не может считаться демократичным, а те, кто извлекают выгоду в результате такой несправедливости, не могут считать, что у них чистая совесть.
The draft report catalogues commercially available, technically proven, environmentally sound and emerging alternatives to ozone-depleting substances in the four sectors of use of such substances. З. В проекте доклада приводится перечень имеющихся в коммерческом обороте, проверенных в техническом отношении, экологически безопасных и появляющихся альтернатив озоноразрушающим веществам в тех четырех секторах, в которых эти вещества применяются.
This was the first such occurrence since the establishment of the six tournaments per year system in 1958. Это было второе по скорости продвижение с тех пор как система из шести турниров в год была введена в 1958 году.
The sample will be kept under lock and key until such time as you're prepared to oversee its examination. Образец будет храниться под замком до тех пор, пока вы не будете готовы проследить за ходом его исследования.
I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем.
You've just been in such a bad mood ever since you got home. Ты все время прибываешь в таком плохом настроении с тех пор, как вернулась домой.
I haven't seen him in such a state since he was kicked in the head by a polo pony. Не знаю, что ты с ним сделала, но я ни разу не видел его таким с тех пор, как во время игры в поло его ударила по голове пони.
Since this house was established there was never such a scandal! С тех пор, как был построен этот монастырь, здесь не творилось такого безобразия!
"Cleaver is the best associate I've ever had,"and has earned such a reward, as have you. Кливер - лучший партнер из тех, что у меня когда-либо были, и заслужил вознаграждение, как и ты.
And the answer to that, among those millions of differences, is that there is not a single such position. Ответ на это заключается в том, что среди тех миллионов различий, нет ни одного такого положения.
But you've come such a long way since then. Но ты значительно преуспел с тех пор.
I don't think I've seen such neat numbers since I was doing accountancy. В жизни не видела таких аккуратных цифр с тех пор как работала бухгалтером.
No doubt he'll live to fight and offend another day, but still... I pity anyone who must depend on such a man. Не сомневаюсь, что он жив и снова будет мутить воду, но... мне жаль тех, кто полагается на такого человека.
It recalled that it had the right, under the Electoral Act, to suspend voting at polling stations where such acts were manifest. НКВ напомнила о том, что в соответствии с Законом о выборах она имеет право приостанавливать проведение выборов на тех избирательных участках, где отмечаются подобные акты.
As a result of such behaviour of the "UNC" side, NNSC has been unable to carry out its normal function since then. В результате таких действий стороны "КООН" ИГНС оказались с тех пор не в состоянии выполнять свои обычные функции.
While the Argentine Republic respects freedom of navigation as governed by international instruments, it believes that such freedom should be regulated in the case of ships transporting highly radioactive substances. Хотя Аргентинская Республика уважает свободу судоходства, регулируемого международными нормативными документами, она считает, что такая свобода должна строго регламентироваться в тех случаях, когда суда перевозят высокорадиоактивные вещества.
The Security Council deplores all attacks on United Nations personnel and calls on those responsible to ensure that such attacks do not take place. Совет Безопасности выражает сожаление по поводу всех случаев нападения на персонал Организации Объединенных Наций и призывает тех, кто несет за них ответственность, принять меры к недопущению подобных нападений.
When such statistics were not available from these sources, an attempt was made to find accurate estimates but these varied greatly from country to country. В тех случаях, когда необходимых статистических данных не было ни в одном из перечисленных источников, предпринимались попытки найти достоверные оценки, однако последние весьма сильно отличаются по различным странам.
Authority for such use of United Nations vehicles will only be granted when: Разрешение на использование автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в этих целях дается только в тех случаях, когда:
It may also be necessary to investigate the possibility of developing regional certifying and eco-labelling bodies, where such certification is beyond the capacity of individual developing countries. Вероятно, понадобится также изучить возможность создания региональных органов сертификации и экомаркировки в тех случаях, когда выполнение этих функций не может быть обеспечено на уровне отдельных развивающихся стран.
And since Samuel disappeared I have such a sad weakness of faith, I cannot shake it. С тех пор как пропал Сэм, моя вера ослабла, и я не могу справиться.
When such technology is not used, girl babies sometimes risk death at the hands of their disappointed parents who feel they cannot afford them. В тех случаях, когда технология определения пола плода не используется, новорожденные девочки иногда рискуют погибнуть от рук своих разочарованных родителей, которые считают, что они не могут их себе позволить.
It will be recalled that travel expenses for such bodies are paid only for those subsidiary bodies identified as exceptions by the General Assembly. Следует напомнить, что путевые расходы оплачиваются представителям лишь в тех вспомогательных органах, в отношении которых Генеральная Ассамблея сделала соответствующее исключение.