Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
The comments and observations of the Committee that follow are thus preliminary and subject to such decisions as the Assembly may take on the conceptual proposal of the Secretary-General. Поэтому высказанные Комитетом мнения и замечания, изложенные в пунктах ниже, носят предварительный характер и могут измениться с учетом тех решений, которые Ассамблея может принять в отношении этого концептуального предложения Генерального секретаря.
The following chapter will therefore refer only to such of those foundations as have been altered or have come into force since then. Поэтому в следующей главе мы упомянем лишь о тех конституционных или законодательных основах, которые были пересмотрены или вступили в силу за прошедший период.
Appropriate measures are needed in order both to uphold the rule of law and to prevent the violation of the rights of those individuals who become involved in such illegal operations. Необходимы надлежащие меры для обеспечения законности и для предотвращения нарушения прав тех лиц, которые оказываются вовлеченными в такие незаконные операции.
The Committee further recommends that the specific impact of environmental degradation on rural women be evaluated and that the solutions and policies adopted take such evaluations into account. Комитет рекомендует далее провести оценку тех конкретных последствий, которые деградация окружающей среды имеет для сельских женщин, и обеспечить учет результатов такой оценки в контексте принимаемых решений и стратегий.
Not only do such actions put those associated with the visit in danger, but they may also have wider repercussions for the general security situation. Такие действия не только ставят под угрозу жизнь тех, кто имеет отношение к подобному визиту, но и, возможно, влекут за собой более широкие последствия для общей обстановки в плане безопасности.
For the countries that participated in such training workshops, the "concentrated assistance" recommended by the independent expert has proven to be quite beneficial. В тех странах, которые участвовали в таких учебных рабочих совещаниях, рекомендованное независимым экспертом "более широкое участие" оказалось весьма плодотворным.
The practice of providing preferential treatment contradicted moral and legal norms and violated the mandates of those humanitarian organizations and agencies that allowed such instances. Практика использования преференциального подхода противоречит этическим и правовым нормам и является нарушением мандатов тех гуманитарных организаций и учреждений, которые допускают это.
My country is one of the beneficiaries of such funding, and we have been able to offer a lot of comfort to many of our people. Моя страна - одна из тех, которые получали такое финансирование, и благодаря этому мы смогли в значительной мере помочь многим нашим гражданам.
The guidance bars federal law enforcement officials from engaging in racial profiling, even in some instances where such profiling would otherwise be permitted by the Constitution and laws. Эти инструкции запрещают сотрудникам федеральных правоохранительных органов заниматься расовым профилированием даже в тех случаях, когда такая практика допускается Конституцией и законодательством.
Mozambique, Ethiopia and Malawi are examples of where such processes are building confidence in national planning and budgeting, strengthening local capacity, increasing access to services and improving health status. Мозамбик, Эфиопия и Малави представляют собой примеры тех стран, в которых благодаря таким процессам повышается доверие к государственному планированию и составлению бюджетов, наращиваются местные потенциалы, расширяется доступ к услугам и улучшается общее состояние здоровья населения.
In countries where newspaper distribution or literacy levels are low, the broadcast media are a particularly important vehicle for such dissemination and education. В тех странах, где уровень распространения газет и грамотности низок, радиовещание и телевидение являются исключительно важным средством для распространения такой информации и просвещения.
Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. Мужчины приобретают такие потребительские товары, как радиоприемники, велосипеды и автомобили, даже в тех случаях, когда их доходы могут быть необходимыми для жизнеобеспечения домашних хозяйств.
CCW was the only framework that could achieve meaningful results, bringing together as it did users, producers and those concerned with the humanitarian impact of such munitions. КНО является единственной структурой, которая могла бы достичь содержательных результатов, ибо она сводит вместе пользователей, производителей и тех, кто озабочен гуманитарными издержками таких боеприпасов.
Where a claim element is not supported by such evidence, the Panel has disallowed the element in whole or in part. В тех случаях, когда элемент претензии не подтверждается такими свидетельствами, Группа полностью или частично исключала данный элемент.
This penalty is designed to minimise the risk of overstatement associated with such claims, where the Panel would expect to see better evidence. Цель этой штрафной меры заключается в том, чтобы снизить опасность завышения суммы таких претензий в тех случаях, когда Группа рассчитывала получить более убедительные доказательства.
If the intermediary formula is pursued to achieve such comprehensive enlargement, access to mandates other than those currently featuring in the Charter should be granted on democratic electoral requirements. Если такое всеобъемлющее расширение членского состава будет осуществляться на основе промежуточной формулы, то мандаты, кроме тех, которые в настоящее время предусматриваются в Уставе, должны предоставляться в соответствии с требованиями демократического избирательного процесса.
The Committee is gravely concerned at the continuing reports of mass expulsions of ethnic Haitians, even when such persons are nationals of the Dominican Republic. Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о массовой высылке из страны лиц гаитянского происхождения, причем даже в тех случаях, когда они имеют доминиканское гражданство.
Equal participation by the developing countries in formulating such rules should be an important component of their efforts to integrate into the world economy. Равное участие развивающихся стран в выработке этих правил должно стать важным аспектом тех усилий, которые они предпринимают с целью своей интеграции в мировую экономику.
Where such delays are caused by a lack of resources and chronic under-funding, to the extent possible supplementary budgetary resources should be allocated for the administration of justice. В тех случаях, когда задержки вызваны отсутствием средств и систематическим недофинансированием, по мере возможности на цели отправления правосудия должны выделяться дополнительные бюджетные ресурсы.
When a system is averse to, and incompetent in, bringing such perpetrators to justice, the need for international tribunals will remain pressing. До тех пор пока та или иная система не будет склонна или способна вершить суд над преступниками, необходимость в международных трибуналах будет сохранять свою актуальность.
Would responsibility attach only to those who voted in favour of such an act? Распространяется ли ответственность лишь на тех, кто голосует за такое деяние?
Since such devices themselves constitute obstacles, they shall not be installed unless the risk attendant on not doing so justifies them. Поскольку ограждение дороги само по себе является препятствием, оно должно устанавливаться лишь в тех случаях, когда это оправдано.
Where such capacity exists, there would also be recognition of the fact that democracy does not mean the same institutions in all cultural contexts. Там же, где такое возможно, следует также принимать во внимание тот факт, что демократия не означает одних и тех же учреждений во всех культурных контекстах.
Specifically concerning binding consequences, it was noted that such consequences may be appropriate in parts of the Protocol beyond Article 18. Конкретно по поводу последствий, имеющих обязательный характер, было отмечено, что такие последствия могут подойти для тех частей Протокола, которые выходят за рамки статьи 18.
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов.