Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
However, when such bodies cancelled meetings or reduced the number of meetings requested, any unused capacity was redeployed to other meetings. Однако в тех случаях, когда такие органы отменяют свои заседания или уменьшают количество запрашиваемых заседаний, все неиспользованные возможности перераспределяются в интересах других заседаний.
Other awards have, however, relied on such practice, albeit only when it occurred with the tacit consent of higher authorities. Другие решения, однако, основывались на такой практике, хотя только в тех случаях, когда она имела место с молчаливого согласия вышестоящих властей.
Today, it is increasingly recognized that such bottlenecks are at the core of problems faced by policymakers, trade negotiators and researchers. Сегодня все шире признается, что именно эти узкие места лежат в основе тех проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, участники торговых переговоров и научно-исследовательские круги.
Compiling an arms inventory in the countries where such inventories do not yet exist; подготовка реестров вооружений в тех странах, в которых их еще нет;
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными.
Therefore, it is necessary to step up efforts to use that work to gain a closer understanding of the specific regional contexts in which such phenomena take place. Поэтому необходимо активизировать усилия по использованию этой деятельности для углубления понимания тех специфических региональных контекстов, в которых происходят подобные явления.
As long as some countries are unable to fight terrorism effectively, no country in the world will be wholly safe from such deplorable behaviour. До тех пока некоторые страны не способны вести эффективную борьбу с терроризмом, ни одна страна в мире не может быть в полной мере защищена от такого достойного осуждения поведения.
Similarly, such information was not mandatory for transport carried out in countries continuing to apply, during the transitional period established in 1.6.1.12, restrictions different than those in 1.9.5. Кроме того, указание такой информации не является обязательным в случае перевозок, осуществляемых в странах, продолжающих применять в течение переходного периода, предусмотренного в пункте 1.6.1.12, ограничения проезда в туннелях, отличающиеся от тех, которые установлены в разделе 1.9.5.
Terrorism, regardless of its justifications or ideological motivations, has no place in the community of values that we have forged with such great difficulty. Терроризму, вне зависимости от его оправданий или идеологических мотивов, нет места среди тех ценностей, которые мы выработали с таким величайшим трудом.
Limited access by rural people to justice, together with the political power wielded by those responsible for human rights violations against them often result in impunity for such crimes. Ограниченный доступ к правосудию для сельских жителей и сосредоточение политической власти в руках тех, кто несет ответственность за нарушение прав человека сельского населения, часто приводит к тому, что виновные в совершении таких преступлений остаются безнаказанными.
Where UNDP provides a financial contribution to the fund, such support is provided on the basis of a modified national execution/implementation modality. В тех случаях, когда ПРООН обеспечивает финансовый взнос в фонд, такая поддержка оказывается на основе модифицированного механизма национального осуществления/исполнения.
Leaders responsible for such atrocities, at the very least, should not be welcome among their peers. Все лидеры должны по крайней мере исключить из круга своего общения тех своих коллег, которые несут ответственность за совершение таких злодеяний.
A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. Ребенка следует помещать в условия альтернативного ухода только в тех случаях, когда такие усилия исчерпаны и существуют допустимые и приемлемые доводы в пользу помещения его на попечение.
However, in my view, such transparency will not be fully achieved without increased public access to other types of United Nations documentation. Однако, по моему мнению, такая транспарентность не будет обеспечена в полной мере до тех пор, пока общественности не будет предоставлен более широкий доступ к другим видам документов Организации Объединенных Наций.
At the very least, there is a burden of persuasion on those who have recourse to such a use of military power. По крайней мере на тех, кто прибегает к такому использованию военной силы, лежит бремя доказывания.
In a similar vein, it was suggested that all such requirements be placed at the beginning of the article. Исходя из тех же соображений, было высказано мнение о том, что все такие требования должны быть перечислены в самом начале статьи.
In some instances, the level of violence against those involved in the administration of justice was such that lawyers denied taking up the cases in question. В некоторых случаях угроза насилия в отношении тех, кто участвовал в процессе отправления правосудия, была настолько сильной, что юристы отказывались заниматься рассматриваемым делом.
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.
Any such procedures may only be applied to migrants according to standards applied to naturalized citizens in a non-discriminatory manner. Любые такие процедуры могут применяться в отношении мигрантов только при соблюдении тех же норм, которые действуют в отношении граждан соответствующей страны, на недискриминационной основе.
Especially since they are concluded between States with very different cultural and legal traditions and systems, and conflicts of interpretations could well arise, such omission is striking. Такое упущение не может не поражать прежде всего в тех случаях, когда соответствующие соглашения заключаются между государствами, имеющими весьма различные культурные и правовые традиции и системы, вследствие чего вполне могут возникать коллизии в толковании.
There are natural opportunities for such a partnership when men and women are together in an issue, fraternal, social, or professional organization. Для таких партнерских связей имеются естественные возможности в тех случаях, когда мужчины и женщины действуют сообща в рамках той или иной тематической, братской, социальной или профессиональной организации.
It was observed that there were areas where companies failed to disclose the accounting policies used even when the circumstances were such that disclosure was warranted. Было отмечено, что в некоторых областях компании не раскрывают информацию о применяемой учетной политике даже в тех случаях, когда такое раскрытие является обоснованным.
In cases where such an organization is being established, States should abide by temporary measures regulating fishing in areas which will be covered by the future organization. В тех случаях, когда та или иная организация находится в процессе создания, государствам также следует придерживаться временных мер по регулированию рыболовства в районах, подпадающих под действие будущей организации.
The State party notes that the Sanctions Committee has confirmed that when a charitable organization is listed, the main persons connected to such bodies must also be listed. Государство-участник отмечает, что, как было подтверждено Комитетом по санкциям, в тех случаях, когда в перечень включается благотворительная организация, в него должны быть также включены имена основных лиц, связанных с этой организацией.
When disassembling mobile phones or components of such phones, the refurbishment facility should ensure that where necessary the appropriate tools are used in order to prevent damage. При разборке мобильных телефонов или их компонентов предприятие по восстановлению должно обеспечивать в тех случаях, когда это необходимо, использование соответствующих инструментов во избежание повреждений.