| Such extraordinary legal remedies have to be stipulated in the laws that regulate the procedure in which the party is trying to exercise some of his/her human rights. | Такие экстраординарные средства правовой защиты должны быть предусмотрены в законах, регулирующих порядок реализации тех или иных прав человека. |
| Such artistic creations can be used to support the belief systems of those who maintain the barriers of difference in societies emerging from conflict. | Такие художественные произведения могут использоваться для обоснования систем убеждений тех, кто стремится сохранить разногласия, разделяющие общества, недавно пережившие конфликт. |
| Such recordings shall be made of meetings of any subsidiary organs when the body concerned or the organ that established it so decides. | Такие записи заседаний любых вспомогательных органов производятся в тех случаях, когда соответствующий орган или учредивший его орган принимает такое решение. |
| Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. | Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
| Such proposals should not become a "double whammy" for those States that struck a bargain to pursue peaceful uses of nuclear technology. | Такие предложения не должны становиться "двойным проклятием" для тех государств, которые сделали ставку на реализацию мирного использования ядерной технологии. |
| Such a requirement could only be imposed in cases where the State could establish that it was necessary for the protection of public health. | Такое требование могло бы предъявляться лишь в тех случаях, когда, по мнению государства, это необходимо для охраны общественного здоровья. |
| Such a plan is to include provision for monitoring those areas within the contractor's site where proposed activities have the potential to cause serious environmental harm. | В таком плане должен предусматриваться мониторинг тех районов в рамках участка контрактора, где предлагаемая деятельность может нанести серьезный экологический ущерб. |
| Such openness should be balanced against State capacities, especially for those that are still undergoing the process of nation-building and seeking a common identity and a sense of national unity. | Такая открытость должна быть сбалансированной с учетом потенциалов государств, в особенности тех, которые переживают процесс государственного строительства и стремятся обрести общую идентичность и чувство национального единства. |
| Such strengthening also has the potential of significant long-term repercussions for the rule of law and for improving the administration of justice in the countries concerned. | Такое укрепление также может оказать существенное долгосрочное воздействие на правопорядок и совершенствование процесса отправления правосудия в тех странах, которых это касается. |
| Such information would particularly be valuable for those public managers, who are in charge of developing their own responses to the epidemic in their country. | Такая информация была бы особо ценной для тех государственных менеджеров, которые отвечают за разработку мер противодействия эпидемии в своих странах. |
| Such an organization shall exercise its right to vote only for those of its Member States that do not exercise their right, and vice versa. | Такая организация голосует от имени лишь тех своих государств-членов, которые сами не используют своего права голоса и наоборот. |
| Such support "required the provision of services and resources over and above those provided in the normal operation of the New Zealand Embassy in Baghdad". | Такая помощь "потребовала предоставления услуг и ресурсов сверх тех, которые предоставляются в нормальных условиях функционирования посольства Новой Зеландии в Багдаде". |
| Such policies affect in a particularly cruel manner the developing countries and serve to reinforce the arguments of those who preach domestically a return to closed economic models. | Такая политика особенно жестко сказывается на развивающихся странах и служит поддержкой аргументов тех, кто внутри страны выступает за возвращение к моделям закрытой экономики. |
| Such a discriminatory situation would be clearly unacceptable to a majority of Member States, including many of those that aspire to permanent status. | Такая дискриминационная ситуация, безусловно, будет неприемлемой для большинства государств-членов, включая многих из тех, кто рассчитывает на постоянный статус. |
| Such an increase may not be justified by reference to the tax levels of those member States that tax the emoluments of their nationals. | Такое повышение, возможно, будет неоправданным с учетом ставок налогов в тех государствах-членах, которые облагают налогом вознаграждение своих граждан. |
| Such action should be adequately coordinated among the major economies to ensure a reinvigoration of global growth that will also provide external demand for those economies which have exhausted their fiscal space. | Крупные страны должны надлежащим образом координировать такие действия для реактивации глобального роста, что также обеспечит внешний спрос для тех стран, которые исчерпали возможности бюджетного маневрирования. |
| Such legislation had to be adopted when infrastructure development was obstructed by owners of buildings on the spot who refused to sell their property. | Такие законы должны приниматься в тех случаях, когда собственники зданий в соответствующих зонах отказываются продавать свое имущество и препятствуют сооружению инфраструктур. |
| Such samples shall remain at the disposal of those States Parties which caused them to be collected and may be used by them for scientific purposes. | Такие образцы остаются в распоряжении тех государств - участников, которые обеспечили их сбор, и могут использоваться ими для научных целей. |
| Such a high inflow of illegal weapons and drugs was only possible with the knowledge and backing of the very agencies supposed to control them. | Такой большой наплыв незаконного оружия и наркотиков возможен только с ведома и при поддержке тех самых агентств, которые должны осуществлять контроль над ними. |
| Such services must also reach out to those jobless inactive persons who are today still out of sight for the employment service. | Такие услуги также должны распространяться на тех инертных безработных, которые сегодня по-прежнему находятся вне поля зрения службы трудоустройства. |
| Such laws contribute to the stigma and discrimination that violate the dignity and human rights of those most in need of our understanding and solidarity. | Подобные законы способствуют стигматизации и дискриминации, умаляющих достоинство и нарушающих права человека тех, кто наиболее нуждается в нашем понимании и солидарности. |
| Such volume changes were calculated at the same price levels as the approved appropriations in order to facilitate comparison with the currently approved base. | Такие изменения объема были рассчитаны на основе тех же уровней цен, что и утвержденные ассигнования в интересах облегчения сопоставления с утвержденной действующей базой. |
| Such records will be made available to any compliance mechanism established pursuant to this Code or Competent Authority on request, except where prohibited by law. | Такие учетные данные по запросу предоставляются любому надзорному механизму, созданному в соответствии с настоящим Кодексом, или компетентному органу, за исключением тех случаев, когда это запрещено законом. |
| Such may be the case in situations in which the child constitutes a serious risk to the security of the State or to the society. | Это может иметь место в тех случаях, когда ребенок создает серьезную угрозу безопасности государства или общества. |
| Such is the nature of being anathema to the empire. | Такова участь тех, кто проклят империей. |