Примеры в контексте "Such - Тех"

Примеры: Such - Тех
It would also ensure that exporters, manufacturers or brokers whose arms are found in illicit markets are held accountable for such action. Кроме того, он поможет привлекать к ответственности тех экспортеров, производителей или брокеров, чьи вооружения будут выявлены на незаконных рынках.
Questions must also be asked regarding the establishment of the personal responsibility of those who have committed and who are continuing to commit such crimes against the civilian population. Необходимо также поднять вопрос о личной ответственности тех, кто совершал и продолжает совершать такие преступления в отношении гражданского населения.
Evidence has shown that when resources are channelled through such funds, they can contribute significantly to predictability and coherence and facilitate alignment by directing funds towards a focused set of agreed priorities. Опыт показывает, что в тех случаях, когда ресурсы направляются по линии таких фондов, они могут в значительной степени повысить предсказуемость и последовательность политики, а также могут содействовать тому, чтобы финансовые средства направлялись на решение определенного ряда согласованных задач.
In reality, such authority can be exercised only if and when it is accepted as the basis for decisions by my Special Representative. В реальной жизни такие властные полномочия могут осуществляться лишь в тех условиях и тогда, когда с ними соглашаются как с основанием для принятия моим Специальным представителем своих решений.
The Algerian delegation wondered whether such tolerance existed in the countries where the headquarters of the major international non-governmental organizations were located. Делегация Алжира хотела бы знать, существует ли подобная терпимость в тех странах, в которых находятся штаб-квартиры основных международных неправительственных организаций.
This service has not been spread in the entire country but such initiatives occur only in the areas where local Government is more aware of the gender parity issues. Такого рода услуга еще не получила распространения по всей стране, но подобные инициативы возникают лишь в тех районах, где местные органы власти в большей степени осведомлены о проблеме гендерного равенства.
The Republican Guard had acquired 40 such weapons for the exclusive use of units responding to cases where the use of firearms would be dangerous. Сорок единиц такого оружия поступили на вооружение Республиканской гвардии для исключительного применения штурмовыми подразделениями в тех случаях, когда это менее безопасно, чем применение огнестрельного оружия.
Normally, those mechanisms took over when local remedies were exhausted, provided such remedies were available and not unduly prolonged. Как правило, к таким механизмам прибегают в тех случаях, когда уже исчерпаны средства правовой защиты на местах, при условии, что такие меры защиты имеются в наличии и их принятие не связано с неоправданными задержками.
When the tribunal set aside such a measure the person subject to removal was assigned a place of residence for as long as the threat persisted. Если трибунал приостанавливает действие какой-либо меры по высылке данного лица, ему предоставляется местожительство до тех пор, пока сохраняется такая угроза.
This often results in women having to leave the reserve, especially where communities do not have housing policies that address such situations. В результате женщины зачастую вынуждены покидать территорию резерваций, в частности в тех случаях, когда жилищная политика общины не предусматривает подобных ситуаций.
Where States parties cooperated by providing such detailed replies, it was important to ensure that translated versions of the documents were available. В тех случаях когда государства-участники в духе сотрудничества представляют столь подробные ответы, необходимо обеспечить наличие таких документов в переводе.
The Employment and Industrial Relations Act stipulates that where any alleged discriminatory treatment has occurred, action can be taken on behalf of the person so subjected to such discrimination. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает, что в тех случаях, когда, как утверждается, имело место какое-либо дискриминационное обращение, иск может быть предъявлен от имени того лица, которое было подвергнуто такой дискриминации.
Throughout 2008, the Special Rapporteur has received reports of such human rights violations against journalists, particularly those covering public demonstrations opposing government policies. В течение 2008 года Специальный докладчик получал сообщения о таких нарушениях прав человека журналистов, особенно тех, которые освещали публичные демонстрации против правительственной политики.
The failure to provide sufficient warning indicates in the Mission's view a wilful failure to consider seriously the consequences of using such weapons in those circumstances. По мнению Миссии, неспособность обеспечить надлежащее предупреждение указывает на умышленное нежелание серьезно рассмотреть последствия использования такого оружия в тех обстоятельствах.
Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки.
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции.
Lack of infrastructure for HIV positive women and girls rescued from trafficking is another area of concern, especially so when families refuse to accept such women. Отсутствие инфраструктуры, позволяющей обеспечить уход за ВИЧ-инфицированными женщинами и девочками, вызволенными у торговцев людьми, является еще одной проблемой, вызывающей немалую обеспокоенность, особенно в тех случаях, когда семьи отказываются принимать таких женщин.
It feels like such a long time ago since we've been in the choir room. Кажется, что прошло так много времени с тех пор, как мы были в хоровой.
And I expect co-operation until such time, Or appropriate force will be used И до тех поря ожидаю сотрудничества или будет применена сила.
In the meantime, such general temporary assistance as might be approved should be without prejudice to any decisions the General Assembly might eventually take on specific requests for posts and related resources. До тех пор временный персонал общего назначения, который может быть утвержден, должен использоваться без ущерба для любых решений, которые Генеральная Ассамблея может впоследствии пожелать принять в отношении конкретных запросов о выделении должностей и связанных с ними ресурсов.
Furthermore, you are to attend D.O.I. proper parenting classes until such time as our esteemed instructors Deem you a fit parent. Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца.
And you will be held hostage until such time as all of the air is transferred from your planet to ours. И мы будем держать вас до тех пор пока весь воздух с вашей планеты не будет перемещен на нашу планету.
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction. Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
No car before ever caused such a stir and no car has since, really. Ни один автомобиль, прежде, не вызывал такой ажиотаж и ни один автомобиль с тех пор, правда.
Ever since... she's brought me such happiness. И с тех пор... она приносит мне столько счастья