Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Sector-specific legislation typically sets forth the policy of the Government for the sector concerned, lays down the mechanisms for implementing such policy and provides the general rules for the provision of the relevant services. В специальном законодательстве по отдельным секторам обычно закрепляется политика государства в отношении соответствующего сектора, устанавливаются механизмы для проведения такой политики и предусматриваются общие правила для предоставления соответствующих услуг.
Some felt that the starting point should be the interpretative needs of the unilateral act, followed by a finding of whether such needs would be well served by the appropriate rules of the Convention. По мнению некоторых, исходной основой должны служить потребности толкования одностороннего акта после определения того, удовлетворяются ли указанные потребности посредством соответствующих норм Конвенции.
To educate policy makers, planners, research and development agencies and appropriate entities within the private sector on the role of space science and technology in social and economic development and the contributions of the Centre to the achievement of such a goal. Ознакомление представителей директивных и планирующих органов, учреждений, занимаю-щихся научными исследованиями и опытными разработками, и соответствующих предприятий частного сектора со значением космической науки и техники в процессе социально-эко-номического развития и вкладом Центра в достижение этой цели.
Efforts have been made to minimize such costs; while the ACC consultations maintained a short list of indicators for global review, the HEWS monitors only a selection of relevant indicators. Были предприняты усилия для сведения этих затрат к минимуму; если для консультаций АКК составлен краткий перечень показателей для глобального обзора, то ГСРП занимается отслеживанием лишь определенного набора соответствующих показателей.
The third committee focuses on the procedures in such cases, i.e., the investigation and procedures by the police. Третий комитет должен уделять основное внимание анализу соответствующих процедур, т.е. следствия и других процедур, применяемых в полиции.
The law on social and legal protection from violence in the family did not contain any provisions to prevent domestic violence directed specifically against women, nor did it lay down any specific punishments for the perpetrators of such acts. В законе о социально-правовой защите от насилия в семье не содержится положений, запрещающих бытовое насилие в отношении непосредственно женщин, равно как не предусматривается и конкретных санкций в отношении лиц, виновных в совершении соответствующих действий.
"Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information and other assistance that they may require to comply with such minimum conditions and requirements." "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию и иную помощь, которая им может потребоваться для соблюдения таких минимальных условий и требований."
The Guidelines would not argue for a prohibition on cluster munitions but might indicate best practice technical requirements to ensure compliance with relevant rules of IHL for those States arguing for the continued deployment of such munitions. Руководящие принципы не ратовали бы за запрещение кассетных боеприпасов, но могли бы указывать технические требования в русле наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соблюдение соответствующих норм МГП применительно к тем государствам, которые ратуют за дальнейшее развертывание таких боеприпасов.
The Committee encourages relevant international, regional and subregional organizations to develop guidance on the best practices, codes and standards within their purview aimed at promoting the wider implementation of such codes and standards. Комитет рекомендует соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям разрабатывать руководящие указания по вопросам передовой практики, кодексов и стандартов в рамках их соответствующих сфер компетенции с целью содействия более широкому применению таких кодексов и стандартов.
Site inspections were aimed to investigate in detail the infrastructural signature necessary for the alleged function of such sites, e.g., the presence of suitable support services for chemical and biological weapons mobile production facilities during production runs. Инспекции объектов преследовали цель подробного изучения особенностей инфраструктуры, необходимой для выполнения такими объектами предполагаемой функции, например выявление наличия соответствующих вспомогательных систем, необходимых для обслуживания передвижных объектов по производству химического и биологического оружия в ходе производственного цикла.
It was further suggested that such funds should include existing multilateral funds, and funds from relevant national and international organizations, non-governmental organizations, and relevant insurance. Было отмечено далее, что такие фонды должны включать существующие многосторонние фонды и фонды соответствующих национальных и международных организаций, неправительственных организаций, а также соответствующие страховые фонды.
It was further suggested that such funds should be created from contributions from States, relevant national and international organizations, non-governmental organizations and insurance based on mandatory contributions by operators belonging to the same sector of operations. Кроме того, высказывалось соображение о том, что такие фонды должны создаваться за счет взносов государств, соответствующих национальных и международных организаций, неправительственных организаций и за счет страхования, основанного на обязательных взносах операторов, относящихся к одному и тому же сектору операций.
In the event that the operator fails to take the required prompt and effective response action the State of origin shall, where appropriate, in consultation with the States likely to be affected, make arrangements for such action. Если оператор не принимает требуемых оперативных и эффективных ответных мер, то государство происхождения в соответствующих случаях на основе консультаций с потенциально затрагиваемыми государствами, обеспечивает принятие таких мер.
The establishment of transparent and publicly accountable mechanisms to investigate and address complaints against the police and the military, and the access of human rights defenders to such mechanisms, has brought about improvements. Создание транспарентных и подотчетных обществу механизмов для расследования жалоб на полицию и военнослужащих и принятия соответствующих мер и обеспечение доступа правозащитников к таким механизмам позволили бы добиться качественных подвижек.
The Assembly also requested the Secretary-General to provide such conference services as might consequently be required and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the related expenditures in the context of his first performance report on the programme budget for the biennium 2004-2005. Ассамблея также просила Генерального секретаря обеспечить предоставление таких конференционных услуг, которые могут потребоваться в этой связи, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о соответствующих расходах в контексте его первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The flag State shall cooperate with the coastal State in taking appropriate enforcement action in such cases and may authorize the relevant authorities of the coastal State to board and inspect the vessel on the high seas. Государство флага сотрудничает с прибрежным государством в принятии в таких случаях соответствующих мер по обеспечению выполнения и может уполномочить соответствующие власти прибрежного государства произвести высадку на судно и его осмотр в открытом море.
Moreover, the Network considered that such an approach would result in a further erosion of the Noblemaire principle and would further impede the ability of organizations to recruit and retain staff from countries with base salaries higher than those of the common system. Кроме того, Сеть считает, что применение такого подхода приведет к еще большему нарушению принципа Ноблемера и еще больше ограничит возможности организаций нанимать и удерживать персонал из стран, где базовые оклады выше соответствующих окладов в общей системе.
We also note with appreciation the constructive initiative of establishing a high-level dialogue with the WHO and urge that such a dialogue be strengthened and that it involve all relevant stakeholders. Мы также с удовлетворением отмечаем конструктивную инициативу, направленную на развитие диалога высокого уровня с ВОЗ, и настоятельно призываем обеспечить укрепление такого диалога и участие в нем всех соответствующих заинтересованных сторон.
The note reviewed the types of restrictions that could be applied to the purchase of additional years of contributory service to ensure that such purchase would have minimal potential cost to the Fund, and also provided illustrations of the cost involved to Fund participants. В записке рассматривались виды ограничений, которые могут применяться при «покупке» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы в целях обеспечения, чтобы такая «покупка» была сопряжена с минимальными потенциальными затратами для Фонда, а также приводились примеры соответствующих затрат участников Фонда.
We welcome the conclusion by certain countries of appropriate bilateral and multilateral confidence-building agreements in the military and political areas, and we call upon other States to support initiatives to reach such agreements on confidence-building measures in the area of regional and subregional conventional arms control. Мы приветствуем заключение некоторыми странами соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений по укреплению доверия в военной и политической сферах и призываем остальные государства поддержать инициативы, направленные на достижение подобных договоренностей об укреплении доверия в области контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях.
The Commission expressed its satisfaction to the secretariat for organizing that Multinational Judicial Colloquium and requested the secretariat to continue cooperating actively with INSOL and other organizations with a view to organizing further such colloquiums in the future, to the extent its resources so permitted. Комиссия выразила благодарность Секретариату за организацию Многонационального коллоквиума для представителей судебных органов и про-сила Секретариат продолжать активно сотрудничать с ИНСОЛ и другими организациями в целях про-ведения в будущем новых коллоквиумов подобного рода при условии наличия соответствующих ресурсов.
It firmly supported the provisions of such a fundamental document as the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, by formulating strategies for socio-economic development, bearing in mind the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Россия неукоснительно придерживается положений такого основополагающего документа, как Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и для этой цели разработала стратегии в области социально-экономического развития с учетом соответствующих рекомендаций Комитета.
Spain has often expressed its commitment to protect civilians in armed conflict, both through relevant legal reforms in Spanish law, as well as through our work and efforts to ensure such protection within the framework of international law. Испания неоднократно демонстрировала свою приверженность делу защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах как посредством проведения соответствующих правовых реформ в испанском законодательстве, так и посредством принятия мер и усилий по обеспечению того, чтобы такая защита осуществлялась согласно нормам международного права.
The Committee also agreed that the listing could be such that the constituent active ingredients would be explicitly identified, along with the concentration levels, the appropriate CAS numbers and the formulation type, with an appropriate footnote or other explanatory guidance. Комитет также отметил, что включение составов может производиться таким образом, чтобы были четко определены составляющие активные ингредиенты с указанием соответствующих уровней концентрации, номеров КАС и типа состава и с необходимой сноской или каким-либо иным поясняющим примечанием.
The relevant projects and programmes, such the Integrated Framework and the Joint Integrated Technical Assistance Programme, should therefore be provided with sufficient resources to ensure their orderly implementation, strengthening and extension to other countries. В этой связи необходимо добиться выделения достаточных ресурсов для соответствующих проектов и программ, таких, как Комплексная рамочная программа и Совместная комплексная программа технической помощи, в целях их надлежащего осуществления, укрепления и распространения на другие страны.