Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The Government shall encourage the participation of the representatives of the communities concerned in decisions adopted with regard to such exploitation. Правительство содействует обеспечению участия представителей соответствующих общин в принятии решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов .
The inability to settle such disagreements is incompatible with the proper functioning of the corresponding legal system. Неспособность урегулировать такие разногласия несовместима с надлежащим функционированием соответствующих правовых систем.
States must strive to reach prompt agreement, in the relevant international organs, on the elimination and complete destruction of such weapons. Государства должны стремиться к скорейшему достижению договоренности в соответствующих международных органах о ликвидации и полном уничтожении таких видов оружия.
The effectiveness of such a rapporteur would depend on the willingness of the members of relevant bodies to act on his or her recommendations. Эффективность работы такого докладчика будет зависеть от желания членов соответствующих органов действовать в соответствии с его или ее рекомендациями.
But such an effort must be carried out through international cooperation in the framework of the Organization and relevant international treaties. Однако такие усилия должны предприниматься на основе международного сотрудничества в рамках Организации и соответствующих международных договоров.
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер.
The delegations were invited to examine possibilities of preparing such proposals, preferably on the bases of corresponding EC Directives. Делегации было предложено изучить возможность подготовки таких предложений, предпочтительно на основе соответствующих директив ЕС.
Any such proposal would need to be cleared by the First Committee, the General Assembly and the appropriate organs of other international organizations concerned. Любые такие предложения должны быть одобрены Первым комитетом, Генеральной Ассамблеей и надлежащими органами других соответствующих международных организаций.
Adequate external support and assistance should be considered in such cases by relevant institutions and international donors. В подобных случаях имеет смысл рассмотреть вопрос об оказании надлежащей внешней поддержки и помощи со стороны соответствующих учреждений и международных доноров.
The budget for the implementation of such programs constitutes an integral part of the respective ministry's annual budget. Средства, выделяемые на осуществление этих программ, являются неотъемлемой частью годовых бюджетов соответствующих министерств.
INSTRAW carried out research on women's time-use surveys, and generated a methodology for such surveys. МУНИУЖ провел исследование по вопросам учета затрат времени женщин и подготовил методологию проведения соответствующих обследований.
The mission shall have such international and national officials and experts as are appropriate and necessary for the performance of its functions. Миссия может иметь в своем составе соответствующих международных и национальных сотрудников и экспертов, которые будут необходимы для выполнения ее функций.
It then illustrates some of the practical considerations in developing such measures with reference to Canadian experience. Также обсуждаются некоторые практические соображения, касающиеся разработки соответствующих мер, с учетом накопленного в Канаде опыта.
(b) afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. Ь) не дают таким предприятиям возможность устранить конкуренцию в отношении существенной части соответствующих товаров .
The Agency will also develop appropriate mechanisms to implement such a policy, including, for example, the giving of undertakings by bidders. Агентство также разработает надлежащие механизмы осуществления такой политики, включая, например, взятие участниками торгов соответствующих обязательств.
Provisions for such replacement, spare parts and relevant freight are made in the budget proposals. Ассигнования на такую замену, закупку запасных частей и покрытие соответствующих расходов на доставку предусматриваются в бюджетных предложениях.
In particular, such policies presuppose involvement and actions taken at lower levels of government. В частности, такая политика предусматривает участие нижних звеньев структур управления и необходимость принятия ими соответствующих мер.
Mechanisms for such protection are the review of compliance with the Constitution, and the constitutional complaint. Механизмы такой защиты обеспечивают рассмотрение соответствующих решений на предмет их конституционности и возможность подачи конституционных жалоб.
Experience to date shows an increasing awareness of recipient authorities of the importance and usefulness of such evaluation exercises. Имеющийся в настоящее время опыт свидетельствует о повышении уровня осве-домленности соответствующих органов стран-получателей помощи о важности и целесообраз-ности проведения таких оценок.
While enhanced oversight mechanisms might lead to appropriate solutions, a deeper analysis would be required to develop a new management system incorporating such mechanisms. Хотя создание более совершенных механизмов надзора могло бы обеспечить нахождение соответствующих решений, для разработки новой системы управления, включающей такие механизмы, потребуется провести более углубленный анализ.
The Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) is an example of such a programme. Одним из примеров программы подобного рода является система рационального использования окружающей среды и проведения соответствующих проверок.
The decisions of the respective Executive Boards and of the General Assembly shall be final in all aspects of such programmes. Решения соответствующих исполнительных советов и Генеральной Ассамблеи будут окончательными в отношении всех аспектов таких программ.
An immediate reason for this shortcoming is that the relevant administrative instructions do not specifically require the maintenance of such rosters. Непосредственной причиной этого недостатка является отсутствие в соответствующих административных инструкциях конкретного указания на необходимость ведения таких списков.
The Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. Совету следует определять такую надобность с учетом всех соответствующих факторов.
Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение.