Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
It therefore depends entirely upon the conscience of the respective political parties to nominate such candidates in the elections. Поэтому вопрос о выдвижении таких кандидатов для участия в выборах полностью зависит от сознательности соответствующих политических партий.
In such cases, the resource requirements (assuming the availability of professional skills) would be small. В таких случаях потребности в ресурсах (при наличии соответствующих специалистов) будут невелики.
Where appropriate, such records and supporting documents shall be preserved by electronic means. В соответствующих случаях для обеспечения сохранности таких записей и подтверждающей документации используются электронные средства.
The United Nations Volunteers can provide support at the country level, advising on such networking and facilitating appropriate arrangements where desired. Программа добровольцев Организации Объединенных Наций может оказать поддержку на страновом уровне посредством консультирования по вопросам создания таких объединений и содействия разработке соответствующих механизмов там, где это требуется.
Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов.
Where relevant, States should raise the results of such assessments in appropriate trade and economic forums. При необходимости государства должны доводить результаты таких оценок до сведения соответствующих торговых и экономических форумов.
In that context, the vulnerability of such victims was emphasized as the basic factor to be considered in implementing relevant protective measures. В этом контексте подчеркивалось, что основное значение в процессе осуществления соответствующих защитных мер следует придавать фактору уязвимости таких жертв.
In such circumstances, the applicant could include in their report a description of all relevant parameters of the trials that are available. В этом случае заявитель может включать в свой доклад описание всех соответствующих параметров испытаний, которые ему известны.
All such programmes are subject to ongoing strict monitoring by the competent national authorities and to verification by the competent international bodies. Все эти программы осуществляются под постоянным и строгим контролем со стороны соответствующих национальных органов и международных организаций.
Measures are taken based on the results of such inspections, including appropriate penalties against employers and officials. По результатам проверок принимаются меры с применением соответствующих санкций к нанимателям и должностным лицам.
Article 22 of the Convention sets out in considerable detail the conditions for expelling such persons. В статье 22 этой Конвенции более подробно определены условия высылки соответствующих лиц.
UNICEF continued to play a central role in addressing such needs for displaced and other war-affected children around the world. Центральную роль в удовлетворении соответствующих потребностей детей, являющихся перемещенными лицами, и других затронутых войной детей во всем мире продолжал играть ЮНИСЕФ.
Both the Senate and the House of Representatives were currently formulating such amendments, whose approval would involve a lengthy and cumbersome procedure. Сенат и палата представителей в настоящее время занимаются подготовкой соответствующих поправок, утверждение которых потребует длительного времени и значительных усилий.
Although women do have the right to represent the government internationally, there is no equal representation of women and men to such posts. Хотя женщины, безусловно, обладают правом представлять свое государство на международной арене, на соответствующих должностях гендерное равенство отсутствует.
Examples of such initiatives were shared. Были приведены примеры применения соответствующих инициатив.
He reiterated his well-known request to extend such facilities to heads of mission. Он повторил свою хорошо известную просьбу о распространении соответствующих правил на глав представительств.
All such cases were handed over to the relevant authorities. Все подобные дела передаются на рассмотрение соответствующих органов.
The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions. Консультативному комитету следует подходить к таким вопросам, строго соблюдая положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The extent of such exceptional situations is to be clarified in the relevant articles. Содержание таких исключительных ситуаций подлежит раскрытию в соответствующих статьях.
In appropriate cases, a State may wish to approach the OHCHR Technical Cooperation Programme for assistance in establishing such an institution. В соответствующих случаях государство, возможно, пожелает обратиться к программе технического сотрудничества УВКПЧ с просьбой об оказании помощи в создании такого органа.
The creation of an appropriate social safety net was one such measure. Одной из таких мер является внедрение соответствующих систем социальной защиты.
The prosecution of such offences was not possible without relevant legal provisions. Уголовное преследование таких преступлений невозможно без наличия соответствующих правовых положений.
He appreciated the delegation's reasons for the absence of a clear definition of racial discrimination and of corresponding legal provisions prohibiting such acts. Выступающий с пониманием относится к указанным делегацией причинам отсутствия четкого определения расовой дискриминации и соответствующих правовых положений, запрещающих такие акты.
Owing to the lack of appropriate legislation, children without adults who legally represent their interests are not accepted by such shelters. Дети без взрослых, законно представляющих их интересы, в такие приюты не принимаются ввиду отсутствия соответствующих законодательных норм.
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях.