Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
However, there have been delays in establishing such initiatives and related support structures. Однако имеют место задержки с выдвижением таких инициатив и созданием соответствующих вспомогательных структур.
We reiterate our condemnation of such a blatant act of violation of relevant provisions of international law and United Nations resolutions. Мы вновь заявляем, что осуждаем столь вопиющее нарушение соответствующих положений международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
In accordance with the relevant financial regulations and rules, the Executive Director may delegate such authority to authorized UNICEF staff. Как следует из соответствующих финансовых положений и правил, Директор-исполнитель может делегировать подобные полномочия соответствующему персоналу ЮНИСЕФ.
However, where there are compelling reasons, such period may be extended for a period of four months by citing its justification. Однако при наличии веских оснований этот срок может быть продлен на четыре месяца при условии представления соответствующих причин.
Nevertheless, it is incumbent upon the relevant authorities to take measures to overcome such obstacles with a minimum of delay. Тем не менее долг соответствующих властей - принять все меры по преодолению этих препятствий при минимальной задержке.
There were no precedents to date of the invocation of such treaties in cases of torture. На сегодняшний день отсутствуют прецеденты применения соответствующих договоров в делах о пытках.
Priority is given to the mandatory ESA scientific programme and to the global cooperation that enables such missions to be carried out. При этом основное внимание уделяется осуществлению обязательной научной программы Европейского космического агентства, а также развитию международного сотрудничества, необходимого для реализации соответствующих проектов.
The seller was aware of their importance and of the fact that quality control of such components was very stringent. Продавцу было известно о значении соответствующих деталей и о том, что к их качеству предъявляются самые строгие требования.
The Peacebuilding Commission should play a central role throughout the process of establishing priorities and implementing such activities. Комиссия по миростроительству должна играть серьезную роль на всем протяжении процесса определения приоритетов и практической реализации соответствующих задач.
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений.
Others reported that they were in the process of establishing such measures. Другие государства сообщили, что они занимаются разработкой соответствующих мер.
For countries with which Gabon has not signed such agreements, extradition takes place nevertheless on a case-by-case basis. Однако в отношениях с теми странами, с которыми Габон не подписал соответствующих соглашений, выдача осуществляется на индивидуальной основе.
The volume of funding for such special programmes is increasing from year to year. Объем финансирования соответствующих целевых программ увеличивается из года в год.
In the design and delivery of such activities, particular emphasis has been placed on policy advice, institutional capacity-building and human resource development. При разработке и реализации соответствующих мероприятий особое внимание уделяется политическим консультациям, институциональному строительству и развитию людских ресурсов.
Proper mechanisms were needed to enhance transparency and accountability in the approval, use and reporting of such resources. Необходимы надлежащие механизмы для повышения степени транспарентности и подотчетности при утверждении и использовании таких ресурсов, а также предоставлении соответствующих отчетных материалов.
It involved sustained alternative development programmes for people who cultivated such crops and overall economic development of the relevant regions. Сюда относятся программы устойчивого альтернативного развития для людей, занимающихся выращиванием таких культур, а также общего экономического развития соответствующих регионов.
Moreover, financial resources have not been forecasted accordingly for the achievement of such ambitious goals. Помимо этого не было подготовлено соответствующих прогнозов финансовых ресурсов для достижения столь амбициозных целей.
The anticipated outcome of such a conference might be a joint statement of the intention of the countries concerned to adhere to the CWC. Предполагаемым итогом такой конференции могло бы стать совместное заявление о намерении соответствующих стран присоединиться к КХО.
It was also indicated that such assessment should go beyond mere statistical figures and it should involve all relevant actors. Участники также заявили, что такая оценка должна предусматривать вовлечение всех соответствующих сторон, а не ограничиваться чисто статистическими данными.
The findings from such assessments could in turn feed back to national level through inclusion of relevant research issues in future revised NAPs. Результаты таких оценок в свою очередь могли бы использоваться на национальном уровне посредством включения соответствующих исследовательских аспектов в будущие пересмотренные НПД.
Subregional organizations may also be tasked to provide such information in their respective subregions. Субрегиональным организациям можно было бы также поручить представлять такую информацию в их соответствующих субрегионах.
States parties are invited to provide information in their reports to the Committee on the activities and results of such international cooperation. Государствам-участникам предлагается в своих докладах Комитету представлять информацию о соответствующих мероприятиях и результатах такого международного сотрудничества.
He asked what caused such removals and what effect they had on the communities concerned. Выступающий интересуется причинами такой передачи на воспитание и их последствиями для соответствующих общин.
Had there been such complaints, failure to act on them would have constituted selective justice, but that had not been the case. При наличии подобных жалоб отсутствие в отношении них соответствующих действий явилось бы выборочным правосудием, однако этого не произошло.
Where applicable, he will endeavour to formulate such proposals. Он попытается в соответствующих случаях сформулировать предложения на этот счет.