Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
We emphasize that non-discriminatory and affirmative action measures are needed not only to pave the way to women's full participation but also to empower them in order to achieve such goals. Мы подчеркиваем, что меры по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных возможностей необходимы не только для того, чтобы создать условия для всестороннего участия женщин, но и для расширения их прав и возможностей в интересах достижения соответствующих целей.
For example, the promotion of adherence to nuclear-weapon-free zone arrangements, encouraged by Member States, would require Department staff to attend a number of regional meetings, or the Secretariat to sponsor meetings for State representatives to discuss such matters and provide technical assistance. Так, например, для популяризации соглашений о создании зон, свободных от ядерного оружия, к чему призывают Организацию государства-члены, сотрудники Секретариата должны участвовать в региональных совещаниях, а сам Секретариат должен иметь возможность организовывать встречи представителей государств для обсуждения соответствующих вопросов и оказывать техническую помощь.
From the beginning, CIS led women to fight these misconceptions, and for their rights and privileges by dispensing information through hosting workshops and other such programs on women's issues. С момента своего создания Организация по предоставлению услуг китайским иммигрантам направляла деятельность женщин на борьбу с этими ошибочными представлениями и за их права и привилегии на основе распространения информации и проведения семинаров и организации других соответствующих программ по вопросам женщин.
A United Nations political and diplomatic presence will continue to be necessary in the absence of the full implementation of all the relevant resolutions pertaining to Lebanon and until such time that the parties are in a position to manage their disputes in a bilateral and non-escalatory manner. Политическое и дипломатическое присутствие Организации Объединенных Наций будет по-прежнему необходимо в условиях отсутствия полного выполнения всех соответствующих резолюций, касающихся Ливана, а также до тех пор, пока стороны будут не в состоянии разрешать свои споры на двусторонней основе без их эскалации.
The purpose of such indices is to assist users of CLOUT in identifying cases relevant to a given issue by listing cases under the provision or sub-issue with which they deal. Цель таких предметных указателей состоит в том, чтобы оказать помощь пользователям ППТЮ в поиске прецедентов, относящихся к тому или иному вопросу, путем перечисления соответствующих прецедентов в разделах, посвященных конкретным положениям или подвопросам, к которым относятся эти прецеденты.
Serious consideration should be given to assisting such personnel in procuring post-Special Court employment as well as providing other appropriate "incentives" to remain with the Special Court for the required time. Необходимо серьезно подумать о содействии таким сотрудникам в устройстве после прекращения работы в Специальном суде, а также о создании других соответствующих «стимулов» для того, чтобы эти люди работали в Специальном суде столько, сколько потребуется.
The representatives of the countries involved have sometimes made critical but always courteous remarks to the Movement; they have never disputed the Movement's entitlement to express its opinion on such matters. Представители соответствующих стран неоднократно выступали с критическими замечаниями в адрес Движения за дружбу между народами и против расизма, однако при этом они соблюдали правила хорошего тона; ни разу они не оспорили право Движения на выражение своего мнения по этим вопросам.
To ensure at least a limited capacity to provide such officers within existing resources, the Department of Peace-keeping Operations has been redesigning some of the professional jobs in its Finance Management and Support Service to include the relevant skills and functions. Для того чтобы иметь хотя бы ограниченные возможности по выделению таких сотрудников в рамках имеющихся ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время пересматривает описание некоторых должностей категории специалистов в штатном расписании его Службы управления финансами и поддержки для включения в него соответствующих функций и профессиональных требований.
Working out of such institutions, UNV specialists help direct attention to the needs for low-cost disaster prevention/mitigation measures at municipal and community levels in disaster-prone countries, using appropriate technologies, and focusing on the most vulnerable low-income communities. Работая за пределами таких учреждений, специалисты ДООН помогают обратить внимание на необходимость принятия экономичных мер по предупреждению/смягчению последствий стихийных бедствий на муниципальном уровне и на уровне общин в странах, подверженных стихийным бедствиям, на основе использования соответствующих технологий и учета положения прежде всего наиболее уязвимых бедных общин.
It was agreed that only in the case of long-term decommissioning costs could an enterprise choose to provide for such costs over the life of the related operations. Была достигнута договоренность о том, что только в случае долгосрочных расходов, связанных с выводом объекта из эксплуатации, предприятие может выбрать вариант, предусматривающий создание резерва для покрытия таких расходов на протяжении всего срока соответствующих операций.
Location of computers in schools - Shows where computers are located in the schools/NFE centres and whether such locations facilitate full and unlimited access and use of computers and related ICTs. Местоположение компьютеров в школе - Информация, позволяющая установить, где компьютеры расположены в школах/центрах неформального образования, а также судить о том, обеспечивает ли данное местоположение полномасштабный и неограниченный доступ и использование компьютеров и соответствующих ресурсов ИКТ.
As demonstrated by the declarations of the concerned national security agencies submitted by, there is a substantial prospect that the release of such aliens into the United States would come to the attention of others in Haiti and encourage future surges in illegal migration by sea. Как видно из заявлений соответствующих учреждений в области национальной безопасности, представленных, существует большая вероятность того, что если такие иностранные граждане будут выпущены на территорию Соединенных Штатов, это послужит сигналом другим лицам в Гаити и выступит стимулом к дальнейшему резкому росту числа прибывающих морем нелегальных мигрантов.
Similar experiences have been documented with the adaptation of gasifier and gas turbine systems to burn biomass fuels, along with associated techniques for collecting and handling such fuels. Имеется документальное подтверждение аналогичных успехов, достигнутых в области адаптации систем газификации и газотурбинных установок для сжигания топлива из биомассы, а также в разработке соответствующих методов для сбора и обращения с такими видами топлива.
Most experts also agreed that such programs effectively prevented accidental breaches and were effective against unsophisticated offenders but not against more knowledgeable offenders, who could easily conceal their true geographical locations from the software and web-site operators using it. Мнения большинства экспертов совпадали также в том, что использование подобных программ действительно предотвращает случайные нарушения и является эффективным средством противодействия неопытным правонарушителям, но оно не эффективно против более грамотных правонарушителей, которые умеют легко укрывать свое настоящее географическое местонахождение от соответствующих программ и использующих их операторов шёЬ-сайтов.
In particular, the requirement to prove desertion and the intrusive questioning associated with such an inquiry will be dispensed with; В частности, будет отменено требование о представлении фактов, доказывающих, что данное лицо было оставлено своим супругом (супругой), и отпадет необходимость в проведении соответствующих опросов;
The review had a limitation regarding data obtained on partially dedicated posts since such information was reported by the related entities themselves, with varying interpretations of who undertook partial activities and what constituted public information. В ходе обзора удалось получить лишь ограниченные данные о должностях, частично предназначенных для деятельности в области общественной информации, поскольку такие данные поступали от самих соответствующих подразделений, которые по-разному определяли, какие именно сотрудники частично занимались такой работой и какая именно работа представляет собой информирование общественности.
SDMX fosters the development of such domain-specific implementations through existing international statistical groups that are responsible for international methodological standards in their respective statistical areas. В рамках ОСДМ поощряется разработка таких инструментов осуществления, в которых учитываются особенности конкретных отраслей, по линии существующих международных статистических групп, ответственных за разработку международных методических стандартов в их соответствующих областях статистики.
One information workshop on technical implementation aspects common to chemicals conventions had looked at the overlap of such implementation and recommended round-table discussions of concerned bodies at the local level. На одном информационном семинаре-практикуме по техническим аспектам осуществления, являющимся общими для конвенций о химических веществах, были рассмотрены случаи дублирования в процессе их осуществления и была вынесена рекомендация относительно проведения совещаний "за круглым столом" соответствующих органов на местном уровне.
Until such a time, and insofar as is practicable, unavoidable refuse is recycled or stored in an appropriate environmentally-safe facility or disposed of using state-of-the-art-techniques which minimize the threat to the environment. В период до достижения этой цели производится максимально возможная рециркуляция отходов, образования которых невозможно избежать, а также их хранение в соответствующих условиях, исключающих какую-либо опасность для окружающей среды, или их ликвидация с помощью наиболее передовых и наиболее благоприятных в экологическом отношении технологий.
A number of such proposals are technology-based, and the capacity of developing countries to implement resulting commitments will largely depend on their effective access to and use of ICTs. Ряд этих предложений основывается на использовании соответствующих технологий, и возможности развивающихся стран для осуществления вытекающих из них обязательств будут во многом зависеть от их реального доступа к ИКТ и использования данных технологий.
Studies on the policy of such States could be of use in providing the Committee with a basis for taking a stand on the matter and devising appropriate measures. В этой связи было бы целесообразно обеспечить подготовку исследований, касающихся политики соответствующих государств, которые Комитет мог бы использовать для занятия принципиальной позиции по этому вопросу и определения соответствующих мер.
The Advisory Committee notes that the Electoral Assistance Office is responsible for such tasks, thus contributing to expected accomplishment 1.2 and supporting the related outputs in component 1 of the results-based framework of ONUB. Консультативный комитет отмечает, что ответственность за выполнение соответствующих задач несет Управление по оказанию помощи в проведении выборов, что способствует выполнению ожидаемого достижения 1.2 и обеспечивает выполнение соответствующих мероприятий в рамках компонента 1 таблицы, ориентированных на результаты показателей деятельности ОНЮБ.
OHCHR has strengthened its capacity to fulfil this role and, through the High Commissioner's Plan of Action, is committed to further enhancing its capacity and expertise to provide legal and technical advice and support to such fact-finding missions and commissions of inquiry". Кроме того, приобретенный в последнее время опыт свидетельствует о важности создания соответствующего архивного механизма в целях организации собираемого комиссиями материала и регистрации результатов анализа соответствующих инцидентов.
In 1995, 1,527 such organizations took part, in 1996 1,115 and В 1995 году в осуществлении соответствующих программ принимало участие 1527 таких организаций, в 1996 году - 1115, а в 1998 - 1419;
OHCHR will continue to strengthen established national human rights institutions and provide support to Member States that are in the process of establishing such institutions. Оно будет давать практические рекомендации все большему количеству стран, которые запрашивают их, повышать эффективность координации работы национальных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также расширять участие национальных учреждений в соответствующих органах Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных форумах.