Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
The Minister urges you to condemn these acts of aggression and to intervene with the Governments concerned with a view to halting such acts. Министр настоятельно призывает Вас осудить эти акты агрессии и оказать воздействие на правительства соответствующих государств, с тем чтобы положить конец подобным актам.
The State party should further inform the Committee on the number of such cases and on the results of court proceedings arising out of them. Кроме того, государству-участнику следует информировать Комитет о числе таких случаев и о результатах применения соответствующих судебных процедур.
The discussion should not lose sight of the effects that such activities could have on the burden of payments falling on each country. При проведении соответствующих обсуждений не следует обходить стороной вопрос о том, каким образом выделение ресурсов на осуществление этих предлагаемых мер может отразиться на платежеспособности каждой страны.
Concerned by the growing number of children used in armed conflicts, Ecuador urged all Member States to put an end to such practices by ratifying and implementing the relevant international instruments. Будучи обеспокоен ростом числа детей, используемых в вооруженных конфликтах, Эквадор настоятельно призывает все государства-члены положить конец подобной практике путем ратификации и осуществления соответствующих международных документов.
The other countries would under such circumstances be free to take appropriate measures and ultimately restrict the free circulation of relevant products from this country on their markets. Соответственно, другие страны свободны в таких обстоятельствах принимать надлежащие меры и в конечном итоге ограничивать свободное обращение соответствующих продуктов из этой страны на своих рынках.
Principle restrictions included women's limited access to education, low confidence, low awareness of issues and limited time available for women to participate in such activities. Они сводятся, главным образом, к ограниченному доступу женщин к образованию, слабому доверию к ним, к низкой осведомленности о соответствующих вопросах и ограниченности времени, которым располагают женщины для участия в такой деятельности.
In considering any strategy for a reduction in such risks, it is important to consider the availability of substitutes in the sectors of concern. При анализе любой стратегии сокращения такого риска важно принимать во внимание наличие заменителей этих веществ для использования в соответствующих отраслях.
However, it was seeking appropriate and effective measures to meet the challenges and trusted that it would continue to receive international support for such efforts. Вместе с тем страна стремится к поиску соответствующих и эффективных мер для решения имеющихся проблем и надеется, что ее усилия в этом направлении будут поддержаны на международном уровне.
The international community, on the other hand, should intensify its support for such efforts and, in collaboration with developing countries, monitor the progress made and encourage appropriate policy adjustments. Со своей стороны международное сообщество должно активизировать поддержку этих усилий, наблюдать в сотрудничестве с развивающимися странами за достигнутыми успехами и способствовать внесению соответствующих корректив в политику.
Under this provision the Minister has prohibited the importation of semi-automatic or similar weapons and related ammunition or parts without such a special licence from the Commissioner of Police. В соответствии с этим положением министр уже запрещал ввоз в страну полуавтоматического и аналогичного оружия и соответствующих боеприпасов или их составных частей без специальной лицензии Комиссара полиции.
The code will make reference to Codex Alimentarius in such cases and limit itself to those requirements or claims which go beyond those stipulated by law. В соответствующих случаях код будет делать ссылку на Кодекс Алиментариус и ограничиваться теми требованиями или условиями, которые выходят за пределы требований или условий, предусмотренных законом.
I intend to use such interdisciplinary technical assessment missions more frequently in the future for preventive purposes, based on the full cooperation of the Member States concerned. В будущем я намереваюсь чаще использовать такие межотраслевые технические миссии по оценке в превентивных целях на основе всестороннего сотрудничества соответствующих государств-членов.
The other appropriate agencies to be involved in such an assessment would include WHO, IMO, FAO, IAEA, UNIDO and WMO. Среди других соответствующих учреждений, привлекаемых к такой оценке, будут фигурировать ВОЗ, ИМО, ФАО, МАГАТЭ, ЮНИДО и ВМО.
Chief among the conditions for such a relocation would be unambiguous undertakings by the parties concerned to extend full cooperation to my Special Envoy for all purposes of the mission. Главным условием такой передислокации будут четкие обязательства соответствующих сторон всецело сотрудничать с моим специальным посланником, содействуя осуществлению всех целей его миссии.
NOTE: The competent authorities granting such approvals should take action to amend the Model Regulations to include the provisions covered by the approval as appropriate. ПРИМЕЧАНИЕ: Компетентные органы, выдающие такие свидетельства об утверждении, должны принимать меры для изменения Типовых правил в целях включения в них соответствующих положений, охватываемых таким утверждением.
The compatibility of small satellite development with sustainable development and scientific and technological strategies of countries was stressed as a necessary condition for the success of the implementation of such programmes. В качестве необходимого условия осуществления подобных программ было подчеркнуто значение сопоставимости между развитием деятельности по использованию малоразмерных спутников и стратегиями устойчивого развития и научно-технического прогресса соответствующих стран.
In line with the humanitarian principles of neutrality, impartiality and independence, such negotiations will in no way imply recognition or legitimization of the non-State actor concerned. В соответствии с гуманитарными принципами нейтралитета, беспристрастности и независимости такие переговоры ни в коем случае не могут расцениваться как признание или легитимизация соответствующих негосударственных субъектов.
The development of such a mechanism would probably be less problematic in air transport services than in other service sectors, if only for reasons of quantification. Разработать такой механизм в секторе авиатранспортных услуг должно быть менее сложно, чем в других секторах сферы услуг, хотя бы потому, что здесь не возникает таких проблем с количественной оценкой соответствующих явлений.
He asked the delegation to inform the Committee of trends in the reports of such harassment and to provide detailed information on related prosecutions. Он просит делегацию проинформировать Комитет о тенденциях, которые просматриваются в сообщениях о таких преследованиях, и представить подробную информацию о соответствующих мерах административного воздействия.
There was often a correlation between such incidents and the presence of low income levels, weak governance and conflicts in the countries concerned. Зачастую просматривается связь между подобного рода инцидентами и слоями населения с низкими доходами, слабостью органов управления и конфликтами в соответствующих странах.
The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно.
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов.
Under the new system, the Supreme Court assumed financial responsibility for summoning the aggressor and paying any related costs in such cases. В соответствии с новой системой Верховный суд берет на себя финансовую ответственность, связанную с вызовом в суд виновника насилия, и покрытие любых соответствующих издержек в таких случаях.
When such persons have to stay longer than necessary, the lack of some amenities begins to affect them. В этой связи пребывание соответствующих лиц в Сальвадоре также затягивается, чем объясняются определенные неудобства, с которым сталкиваются задержанные.
The approval by consensus of reports shall not be interpreted as affecting in any manner the essential requirement that such reports must reflect faithfully the positions of all the members of the respective organs. Консенсусное одобрение докладов не истолковывается как затрагивающее каким-либо образом существенное требование о том, что такие доклады должны верно отражать позиции всех членов соответствующих органов.