Such coordination should be carried out in accordance with the respective mandates of those organizations. |
Такая координация должна осуществляться с учетом соответствующих мандатов этих организаций. |
Such commitments shall constitute the first charges against relevant appropriations once they are approved by the General Assembly. |
Такие обязательства покрываются в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после их утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Such commitments will be settled from the unexpended portion of contributions after receipt of the related goods and services. |
Подобные обязательства будут покрыты за счет неизрасходованной части взносов после получения соответствующих товаров и услуг. |
Such a case can easily be resolved through administrative procedures if the concerned parties so choose. |
Такое дело по согласию соответствующих сторон можно легко урегулировать с помощью административных процедур. |
Such offers of support are currently being evaluated in the respective regional contexts. |
В настоящее время эти обращения рассматриваются в контексте соответствующих регионов. |
Such cases demonstrate that there is scope for restricted application of laws that are inconsistent with the Constitution. |
Подобные случаи показывают, что существует возможность ограничения применения законов, не соответствующих Конституции. |
Such activities are the responsibility of the authorities and peoples affected. |
Такие мероприятия являются ответственностью властей и народов соответствующих стран. |
Such special measures shall not be contrary to the freely-expressed wishes of the peoples concerned. |
Такие специальные меры не могут противоречить свободно выраженным желаниям соответствующих народов. |
Such cooperation should be the subject of appropriate arrangements. |
Такое сотрудничество должно быть предметом соответствующих договоренностей. |
Such recognition shall be conducted with due respect to the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned. |
Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям и системам землевладения соответствующих коренных народов. |
Such information cannot be reproduced without authorisation from the emitting authority, except in exceptional emergencies. |
Такая информация не может распространяться без разрешения соответствующих властей, кроме исключительных ситуаций. |
Such complexes are usually prepared directly from the related metal carbonyl compound, with loss of CO. |
Такие комплексы обычно приготавливаются из соответствующих карбонильных соединений с выделением монооксида углерода. |
Such activities are being reviewed on an ongoing basis in order to reflect new developments in relevant areas. |
Такие мероприятия постоянно анализируются с учетом новых событий в соответствующих областях. |
Such agreements shall include provisions detailing the arrangements for meeting the relevant requirements. |
Такие соглашения включают положения, детализирующие механизмы соблюдения соответствующих требований. |
Such capital costs may be estimated by means of appropriate interest rates or rates of depreciation for the reporting year. |
Такие затраты могут исчисляться на основе соответствующих процентных ставок или норм амортизации за отчетный год. |
Such computer-based programmes help leaders to become aware of the impact of relevant policy interventions. |
Такие компьютерные программы помогают руководителям получать представление о влиянии соответствующих политических мер. |
Such arrangements must be made in advance of the need, on the basis of open international competitive bidding. |
Такие меры следует принимать до возникновения соответствующих потребностей на основе открытых международных конкурентных торгов. |
Such a view lacked balance and provided no benefit to the people of the Territories concerned. |
Такой подход является недостаточно сбалансированным и не приносит пользы народам соответствующих территорий. |
Such a course of events would undermine the stability and security of the regions concerned. |
Такой ход событий подорвал бы стабильность и безопасность в соответствующих регионах. |
Such replacement shall not have the effect of modifying any existing right or obligation of the parties involved. |
Такая замена не ведет к изменению существующих прав или обязательств соответствующих сторон . |
Such cooperation among the committees must take place in full compliance with the rules of procedure and the mandates of the relevant organs. |
Такое сотрудничество между комитетами следует осуществлять при полном соблюдении правил процедуры и мандатов соответствующих органов. |
Such actions would also help eliminate racism - of which these incidents are a direct reflection - in the societies in question. |
Они также способствовали бы искоренению расизма в соответствующих обществах, отражением которых он является. |
Such education must be carried on in families and in the appropriate establishments. |
Оно должно обеспечиваться в семьях и соответствующих учреждениях. |
Such unique experience should be used in the relevant spheres of OSCE activities. |
Этот уникальный опыт следует использовать в соответствующих областях деятельности ОБСЕ. |
Such investigations are conducted on the basis of official requests from law enforcement agencies of foreign States or relevant international organizations. |
Основанием осуществления оперативно-розыскных мер являются официальные запросы правоохранительных органов иностранных государств или соответствующих международных организаций. |