Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
This means ensuring that mechanisms are in place at the national level to address such issues. Это означает создание на национальном уровне соответствующих механизмов, необходимых для урегулирования подобных вопросов.
Where the amounts of such gains could be determined, the Office recommended recovery. В тех случаях, когда сумму таких поступлений удавалось установить, Управление рекомендовало обеспечить возврат соответствующих средств.
Recommendations of such bodies should be taken up in discussions taking place in relevant bodies of the United Nations system. Рекомендации, выносимые такими органами, должны рассматриваться в ходе обсуждения в соответствующих органах системы Организации Объединенных Наций.
The international financial institutions and such other entities should work closely together to mutually reinforce their respective surveillance and policy coordination endeavours. Международные финансовые учреждения и другие подобные органы должны тесно сотрудничать друг с другом в интересах взаимного подкрепления предпринимаемых ими соответствующих усилий в области наблюдения и координации политики.
Identifying risk factors and taking appropriate measures to lessen such risks was a crucial management tool. Выявление факторов риска и принятие соответствующих мер в целях уменьшения такого риска являются важным средством управления.
It also expressed the need for an operational definition of biodiversity and urged ICPs to provide such a definition for the respective ecosystem types. Она также отметила необходимость оперативного определения биоразнообразия и настоятельно призвала МСП сформулировать такое определение для соответствующих видов экосистем.
In such situations, emphasis should be on guaranteeing the rights set up in the relevant conventions. В таких ситуациях акцент следует сделать на обеспечении прав, закрепленных в соответствующих конвенциях.
In the absence of adequate therapeutic facilities, such interactions contribute to the spread of HIV/AIDS. В условиях отсутствия соответствующих лечебных учреждений непосредственный контакт этих двух категорий населения будет способствовать дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа.
The Central African Republic reported that the absence of a relevant legislative framework before 18 July 2001 prevented the development of such mechanisms. Центральноафриканская Республика сообщила, что созданию таких механизмов препятствовало отсутствие до 18 июля 2001 года соответствующих законодательных рамок.
The Special Committee was an appropriate forum for the discussion of such operations and its work should complement that of other concerned bodies. Специальный комитет является надлежащим форумом для обсуждения таких операций, и его работа должна дополнять работу других соответствующих органов.
The absence of such policies can cause major cost increases. Отсутствие такой стратегии может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек.
To some extent, such contributions are broader than the relevant consolidated appeals and probably not fully credited to them. В некоторой степени такие взносы превышают размер соответствующих сводных призывов и, возможно, не получают должной оценки.
The Commission may disclose such information for the purpose of assisting that overseas authority in enforcing laws administered by it. Комиссия может раскрыть эту информацию, чтобы оказать помощь иностранному органу в обеспечении соблюдения соответствующих законов.
Based on this precedent, the Special Rapporteur will consider such elements, as appropriate, as outlined in the following paragraphs. На основе этого Специальный докладчик в соответствующих случаях будет рассматривать элементы, обзор которых содержится в следующих пунктах.
Furthermore, the Commission could not recommend compensation if there was no claim for such compensation. Более того, Комиссия не могла рекомендовать выплату компенсаций при отсутствии соответствующих заявлений.
Its policies and laws sought to deter and disrupt the activities of such criminal networks. Ее политика и законы направлены на сдерживание и пресечение деятельности соответствующих криминальных структур.
It also offers rehabilitation and training services to poor families and others who wish to benefit from such programmes. Фонд предоставляет также услуги в области реабилитации и профессиональной подготовки членам бедных семей и другим лицам, желающим получить помощь от соответствующих программ.
The scope of such obligation is to be mutually agreed between the parties. Стороны на взаимной основе должны согласовывать размер соответствующих обязательств.
At the same time, OCHA should take into account the views of the relevant partners in those regions in conducting such activities. В то же время УКГД призвано учитывать мнения соответствующих партнеров в этих регионах при осуществлении такой деятельности.
Nonetheless, the Working Group has received information about such violations and has informally sought responses from the Governments concerned. Однако Рабочая группа получала информацию о таких нарушениях и в неофициальном порядке запрашивала ответы у соответствующих правительств.
Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. Мадагаскар подчеркивает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер по охране морской среды от подобных бедствий.
Women had access to appropriate employment opportunities with full benefits in all State sectors, and every effort was being made to increase such opportunities. Женщины имеют возможность трудоустройства по желанию во всех отраслях государственного сектора с предоставлением им соответствующих льгот, и в стране делается все необходимое для расширения таких возможностей.
He is, therefore, very concerned about the lack of official action to investigate and sanction such abuses. В связи с этим он глубоко обеспокоен отсутствием официальных действий, направленных на расследование таких нарушений и принятие соответствующих санкций.
The international community had an obligation to cooperate in reducing the disruptions and consequent hardship that could occur in such a system. Международное сообщество обязано наладить сотрудничество для уменьшения срывов и соответствующих последствий в такой системе.
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры.