Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Such dedicated planning capacity would also ensure that mission and relevant agency implementation plans and programmes remain relevant and that reporting on planning efforts is timely. Такой целевой потенциал в области планирования позволит обеспечить актуальность имплементационных планов и программ миссии и соответствующих учреждений и своевременное представление отчетов об усилиях в области планирования.
Such a right would be in conflict with principles of sovereignty and non-intervention, be contrary to the need for consent of the affected States, as stipulated in relevant General Assembly resolutions, including resolution 46/182, annex, and was unsupported by State practice. Такое право вступило бы в коллизию с принципами суверенитета и невмешательства, противоречило бы необходимости получения согласия пострадавших государств, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности в приложении к резолюции 46/182, и не нашло поддержки в практике государств.
Such developments require redoubled efforts by the United Nations and its relevant partners to meet increased humanitarian demands and to supply the Organization with the financial and human resources it needs to discharge its growing responsibilities. Такое развитие событий требует от Организации Объединенных Наций и ее соответствующих партнеров удвоения их усилий как для удовлетворения растущего спроса на гуманитарную помощь, так и для того, чтобы обеспечить Организацию финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми ей для выполнения ее возросших обязанностей.
Such zones apparently have an impact on production and trade in the countries involved, and currently work has begun to check and improve the registration of the activities in the balance of payments and national accounts. Как представляется, такие зоны оказывают влияние на производство и торговлю в соответствующих странах, и в настоящее время начата работа по проверке и совершенствованию регистрации данной деятельности в платежном балансе и национальных счетах.
Such an analysis can then be transformed into a statistical user requirement and an associated conceptual framework by expressing the needs in statistical terms and identifying the common linkages and corresponding relationships at a micro and macro level. Затем такой анализ может быть трансформирован в выявленную статистическую потребность пользователей и в соответствующую концептуальную основу путем выражения этих потребностей в статистической форме и определения общих связей и соответствующих взаимоотношений на микро- и макроуровне.
Such appointments are limited to service with a specific mission, with no entitlement to post adjustment, assignment grant, mobility and hardship allowance or related entitlements. Такие назначения позволяют работать только в конкретной миссии, и они не предусматривают получение корректива по месту службы, субсидии при назначении, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях или приобретение других соответствующих материальных прав);
Such initiatives should serve as a platform for studying, coordinating and implementing activities on a continuous basis, and could be further reinforced through other forms of international cooperation; Такие инициативы должны служить в качестве платформы для постоянного изучения, координации и осуществления соответствующих мероприятий и могли бы быть укреплены в еще большей степени на основе использования других форм международного сотрудничества;
Such lists are received via the Ministry of Foreign Affairs, which in turn forwards them to the authorities concerned (including the Ministry of Finance with a view to the immediate seizure of any related funds, if they exist). Эти перечни поступают в министерство иностранных дел, которое затем, в свою очередь, рассылает их в соответствующие инстанции (в том числе и в министерство финансов с целью незамедлительной конфискации любых соответствующих средств, если таковые имеются).
Such an approach focuses on the nature of the secured transaction rather than on the parties to it (either sellers or lenders) or who holds title to the relevant asset. Это означает, что в центре внимания будет находиться характер обеспечительной сделки, а не контрагенты (продавцы или арендодатели) или стороны, обладающие правовым титулом в соответствующих активах.
Such concerns were compounded by the fact that conditions for technical cooperation imposed on States parties were disregarded when entering into agreements with States that were not parties, in effect rewarding States for remaining outside the Treaty. Эту обеспокоенность усугубляет и тот факт, что условия технического сотрудничества, навязываемые государствам-участникам, игнорируются при заключении соответствующих соглашений с государствами, не являющимися участниками Договора, что, по сути дела, пощряет их оставаться вне Договора.
Such indicators of sustainable development, including, where appropriate, and subject to nationally specific conditions, sector-specific ones, should play an important role in monitoring progress towards sustainable development at the national level and in facilitating national reporting, as appropriate. Такие показатели устойчивого развития, включая в соответствующих случаях и в особых национальных условиях конкретные показатели по секторам, должны играть важную роль в наблюдении за прогрессом на пути к достижению устойчивого развития и в облегчении в соответствующих случаях подготовки национальных докладов.
Such projects would bring together experts in crime prevention, computer security, criminal legislation and procedures, prosecution, investigative techniques and related matters and States seeking information or assistance in those areas. В рамках таких проектов государствам, нуждающимся в информации или помощи в областях предупреждения преступности, систем компьютерной защиты, уголовного законодательства и процедур, уголовного преследования, методов расследования и других соответствующих областях, будут предоставляться услуги соответствующих специалистов.
Such child protection networks should consist of relevant United Nations actors, NGOs and civil society groups on the ground and should be organized in all relevant field situations as a standard component of emergency response operations. Такие сети защиты детей должны включать в себя соответствующих действующих лиц системы Организации Объединенных Наций, НПО и группы гражданского общества на местах и должны организовываться в контексте всех соответствующих ситуаций на местах в качестве одного из стандартных компонентов операций по реагированию на чрезвычайные ситуации.
Such presumptions are beliefs (1) thought to be true (although not necessarily known to be true with certainty), and (2) shared in common within the relevant political community. Подобные предположения 1)являются убеждениями, в истинность которых верят (хотя они могут и не являться несомненной истиной) и 2) разделяются в соответствующих политических кругах.»
Such cooperation should be based on the principles of comparative advantage and should respect the governance structure, mandate and competence of each organization and the policy guidance received from their respective governing boards . 11 Такое сотрудничество должно строиться на принципах сравнительных преимуществ и на основе уважения структуры управления, мандата и сферы компетенции каждой организации и директивных указаний, получаемых от их соответствующих руководящих органов 11/.
Such information, together with the findings of the Special Committee's special missions to those Territories, would enable it to ascertain the wishes of the people concerned and the extent to which those wishes were being promoted. Такая информация наряду с выводами специальных миссий Специального комитета в эти территории позволит ему выяснить желания соответствующих народов и определить степень, в которой эти желания удовлетворяются.
Such programmes should be an integral part of the contribution of the system to the implementation of plans of action adopted by the respective legislative bodies, and should be fully integrated into the work programmes of the concerned organizations. Такие программы должны быть неотъемлемой частью вклада системы в осуществление планов и действий, принятых соответствующими директивными органами, и должны быть в полной мере интегрированы в программы работы соответствующих организаций.
Such measures shall be based upon an assessment of all relevant aspects, including the various benefits and disbenefits to health, environmental protection and sustainable development and the differing impacts on different environmental mediums. Такие меры основываются на оценке всех соответствующих аспектов, включая различные благоприятные и неблагоприятные факторы для здоровья, охраны окружающей среды и устойчивого развития и разнообразные виды воздействия на различные виды окружающей среды.
3 Such accounts are available, in a summary form, in the relevant reports of the High Commissioner and of the Secretary-General, submitted periodically to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. З Такие сведения в кратком виде приводятся в соответствующих докладах Верховного комиссара и Генерального секретаря, периодически представляемых Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека
Such an act of the Government may not suspend provisions of the Constitution, which means that they may not suspend the respective rights, either; only a stricter and more restrictive regime of implementation may be stipulated. Такого рода постановления правительства не могут приостанавливать действие Конституции, что означает, что они не могут приостанавливать действие соответствующих прав; возможно лишь введение более строгих и ограничительных условий их выполнения.
Such an effort would require a partnership between the local government authorities, the institutions of the participants, the local office of the United Nations Development Programme, the participants and the Permanent Missions to the United Nations of the countries concerned. Такая деятельность потребует установления партнерских отношений между мест-ными органами управления, родными учреждениями участников, местным отделением Программы раз-вития Организации Объединенных Наций, самими участниками и постоянными представительствами соответствующих стран при Организации Объеди-ненных Наций.
Such agreement between the respective interpretations of two or more parties is expressly envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions, which provides that, for the interpretation of a treaty, Такое совпадение соответствующих толкований двух или нескольких сторон, впрочем, прямо предусмотрено в подпункте (а) пункта З статьи 31 венских конвенций, где говорится, что для целей толкования договора
Such assistance should be provided in an integrated manner through BNUB, the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations entities in their respective areas of responsibility from 2013 until the end of 2015. Такая помощь должна предоставляться на комплексной основе через ОООНБ, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие учреждения Организации Объединенных Наций в их соответствующих сферах компетенции в период с 2013 года по конец 2015 года.
Such immense reconstruction needs and the correlating humanitarian needs of the families that have been affected have prompted the Agency to issue a $414 million emergency appeal to meet the growing needs of refugees as a result of this crisis. Ввиду огромных потребностей, связанных с восстановлением, и соответствующих гуманитарных потребностей пострадавших семей Агентство выступило с призывом о мобилизации 414 млн. долл. США в порядке чрезвычайной помощи для удовлетворения обусловленных кризисом возросших потребностей беженцев.
Such a choice will also be informed by relevant information received on the situation of people of African descent from Governments, academic institutions, United Nations human rights mechanisms, non-governmental organizations, including organizations of people of African descent, or other relevant sources. Кроме того, такой выбор будет определяться наличием соответствующей информации о положении лиц африканского происхождения, полученной от правительств, научных учреждений, правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, включая организации лиц африканского происхождения, или из других соответствующих источников.