Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
It is therefore important to develop such programmes and have them enacted as part of competition law. Все это говорит о важности разработки соответствующих программ и их применения в рамках законодательства по вопросам конкуренции.
Copies of such procedures were made available to the members of the Working Group. Членам Рабочей группы были предоставлены тексты соответствующих процедур.
Constraints reported in such efforts included lack of resources, institutional capacity, data and coordination. В числе сдерживающих факторов на пути реализации соответствующих усилий отмечалось отсутствие достаточных ресурсов, институционального потенциала, данных и необходимой координации.
The Finance and Budget Network also reported on such relevant issues as system-wide adoption of the International Public Sector Accounting Standards. Финансово-бюджетная сеть также представила отчет о соответствующих вопросах, таких как общесистемное применение международных стандартов учета в государственном секторе.
While many developing economies are already developing and implementing national mitigation strategies, such efforts can be significantly expanded if appropriate incentives are provided. Хотя многие развивающиеся страны уже разрабатывают и осуществляют национальные стратегии смягчения последствий, такую деятельность можно значительно активизировать за счет соответствующих стимулов.
Staff serving in such duty stations whose work requires knowledge of the local language or languages should have access to appropriate courses. Работающие в таких местах службы сотрудники, которым для работы требуется знание местного языка или языков, должны иметь возможность для посещения соответствующих курсов.
In reviewing such cases, the Office of Legal Affairs consults with the relevant programme managers as appropriate. Рассматривая такие дела, Управление консультируется в надлежащих случаях с руководителями соответствующих программ.
When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. В процессе предоставления любой финансовой или иной поддержки компания должна требовать от всех ее получателей, чтобы они открыто сообщали о такой поддержке во всех соответствующих случаях.
One solution he highlighted was for the relevant stakeholders to be included in the decision-making processes involving such issues. В качестве одного из решений он предложил вовлекать соответствующих заинтересованных лиц в процессы принятия решений по таким вопросам.
Data for such indicators may typically be drawn from specialist surveys concerned with violence against women. Данные для таких показателей можно, как правило, получать путем проведения соответствующих профессиональных обзоров проблемы насилия в отношении женщин.
The commitment of Roma associations and the relevant institutions is achieving sound results in changing such practices. Решимость ассоциаций рома и соответствующих учреждений приносит положительные результаты в изменении такой практики.
Some countries reported keeping records of such requests and responses provided, including refusals, in registers or electronic databases. Несколько стран сообщили об учете в соответствующих реестрах или электронных базах поступивших запросов и предоставленных ответов, включая отказы.
That implied that persons with disabilities and their respective organizations should be included in the preparation of such reports. Это предполагает привлечение инвалидов и их соответствующих организаций к подготовке таких докладов.
The competent national or local authority should establish rigorous screening procedures to ensure that only appropriate admissions to such facilities are made. Компетентный национальный или местный орган должен установить строгий порядок проверки, обеспечивающий, чтобы дети принимались в такие учреждения только в соответствующих случаях.
Regional and international partnership to strengthen the capacity of the countries concerned to carry out such projects is also essential. Столь же принципиальное значение имеет региональное и международное партнерство, направленное на укрепление потенциала соответствующих стран осуществлять такого рода проекты.
We emphasize the need to take the necessary measures to establish such a zone, in accordance with relevant United Nations resolutions. Мы подчеркиваем важность принятия необходимых мер для создания такой зоны во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The Director-General of the International Atomic Energy Agency has on several occasions advocated the adoption of such a non-discriminatory, criteria-based approach. Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии неоднократно высказывался за принятие такого недискриминационного подхода на основе соответствующих критериев.
Thus, whenever possible, the free consent of persons concerned must be sought before ordering such measures. Таким образом, прежде чем отдавать распоряжение о принятии таких мер, необходимо, по возможности, заручиться добровольным согласием соответствующих лиц.
Accordingly, the reception of such persons in a health care unit requires specialization. Поэтому прием этих лиц в рамках соответствующих структур по оказанию им услуг должен отвечать их конкретным потребностям.
It is linked to such factors as the efficiency of handling at ports, decreased transport costs per unit and the provision of services. Они связаны с эффективностью обработки грузов в портах, снижением удельных транспортных расходов, предоставлением соответствующих услуг и т.д.
Efforts are underway to implement such measures in the UNECE region and elsewhere around the world. Деятельность по реализации соответствующих мер развернута в регионе ЕЭК ООН и в остальных частях мира.
The most recent such legislation is listed hereunder. Ниже приводятся тексты соответствующих законодательных документов.
There are 320 such centres in China with 190,000 inmates. В Китае насчитывается 320 соответствующих центров, в которых содержатся 190000 лиц.
We cannot afford to assign such an ambitious task to a United Nations mission without empowering it accordingly. Мы не можем позволить себе возложить на Миссию Организации Объединенных Наций выполнение такой амбициозной задачи без предоставления ей соответствующих полномочий.
The Treaty's non-proliferation provisions demanded that appropriate action should be taken against such networks. И нераспространенческие положения Договора требуют соответствующих действий против таких сетей.