Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
GRULAC would like to see UNIDO's role as a global forum strengthened, as well as follow-up to such activities. ГРУЛАК выступает за укрепление роли ЮНИДО в качестве глобального форума и за при-нятие в этой связи соответствующих мер.
It further alleges that even if some part of the communication were upheld, the inclusion of extensive unmeritorious and/or irrelevant material should bar any such remedy as inappropriate. Государство-участник далее заявляет, что, даже если некоторые части сообщения являются правомерными, включение в его текст обширного несущественного и/или не имеющего отношения к делу материала делает невозможным применение в этой связи любых соответствующих средств правовой защиты.
The State party should review the system of administrative deportations of domestic workers and refer such cases to courts of law, with possibility of appeal. Государству-участнику следует провести ревизию системы, допускающей депортацию лиц, работающих в качестве домашней прислуги, на основании административных решений, и предусмотреть передачу соответствующих дел в суды с возможностью обжалования вынесенных судебных решений.
Interregional South-South cooperation is astonishingly broad and diverse, particularly in Africa, in contrast to the paucity of such activities three decades ago. Межрегиональное сотрудничество Юг-Юг является поразительно широким по своим масштабам и многообразным, в частности в Африке, по сравнению с ситуацией, отмечавшейся три десятилетия назад, когда число соответствующих мероприятий было незначительным.
Clearly, only a proper investigation can establish the facts and definite culpability, but the efficacy of such an exercise diminishes as time weakens evidence and disperses living witnesses. Очевидно, что установить факты и определить степень виновности можно только путем проведения надлежащего расследования, однако эффективность соответствующих действий снижается, поскольку со временем отыскание доказательств и нахождение живых свидетелей становится все более трудной задачей.
As a result, neither Roma nor other inhabitants of Dobšiná can claim a violation of their "right to adequate housing" or discrimination resulting from such resolutions. Отсюда следует, что ни представители народности рома, ни какие-либо другие жители Добшины не вправе заявлять о нарушении их "права на достаточное жилище" или о дискриминации в силу принятия соответствующих резолюций.
The Monterrey Consensus asserts that such international programmes of support for economic recovery should be designed to minimize the negative impact on the vulnerable segments of society. Кроме того, помимо направления соответствующих ресурсов на поддержку регулирования, возможно, понадобится своевременно корректировать формы помощи по мере изменения обстоятельств.
Development of such capacity can help enhance opportunities to use public-private partnerships as a means of accelerating the flow of priority technologies needed by a country. Развитие такого потенциала поможет расширить возможности использования партнерств между государственным и частным секторами в качестве средства ускорения потока приоритетных технологий, необходимых в соответствующих странах.
Densely populated areas must also be taken into consideration and the protection of rivers and other waterways given great importance when such decisions are taken. При принятии таких решений необходимо также учитывать плотность населения в соответствующих районах и уделять большое внимание интересам охраны рек и других водотоков.
Other draft strategic plans highlight in general terms the connection between their agency-specific mandates and sustainable development, emphasizing the importance of such areas of work in the post-Millennium Development Goal era. В других проектах стратегических планов в целом отмечается связь между конкретными мандатами соответствующих учреждений и устойчивым развитием и обращается особое внимание на важность таких областей деятельности в период после достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Estonia also delivered such data but the number of migrations is so small that figures for most durations by number of days are zero. Аналогичные данные были представлены Эстонией, однако в ее случае из-за малочисленности миграции показатель по большинству сроков, соответствующих тому или иному числу дней, оказывается равным нулю.
If the region is to make faster progress it would need to create a conducive environment to attract appropriate investment in such technologies. И если регион намерен добиться более ощутимого прогресса в этой области, ему необходимо создать условия, способствующие привлечению соответствующих инвестиций в развитие таких технологий.
In this connection, we have appealed repeatedly to the relevant consulate-generals in Hong Kong and their Government officials to tackle such problem at source. В связи с этим мы неоднократно обращались к генеральным консульствам соответствующих стран в Гонконге и их должностным лицам с просьбой решить данную проблему в месте ее возникновения.
Jamaica also concurred that such assistance required a multifaceted approach built on a framework of collaboration with all stakeholders to enhance the prospects for long-term sustainable development of the countries and regions involved. Ямайка также согласна с выводом о том, что гуманитарная помощь и помощь в целях восстановления должна предоставляться странам и регионам в различных формах и должна вписываться в рамки сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами для достижения цели улучшения перспектив долгосрочного устойчивого развития соответствующих стран и регионов.
Although a low-prevalence country, Sri Lanka has many factors to fuel an epidemic of HIV/AIDS if appropriate action is not taken to thwart such a disaster. Хотя в Шри-Ланке выявлено незначительное число случаев заболевания, в ней действуют многие факторы, способные подпитывать эпидемию ВИЧ/СПИД, если не будет принято соответствующих мер для недопущения подобной катастрофы.
Nations will attain full benefits from such reforms only if we ensure an open, equitable, rule-based, predictable, and non-discriminatory multilateral trading system. Страны смогут в полной мере воспользоваться выгодами таких реформ только в том случае, если мы обеспечим открытую, справедливую, функционирующую на основе соответствующих правил, предсказуемую и недискриминационную многостороннюю торговую систему.
Appropriate termination clauses will be incorporated into such contracts in order to protect the Organization in case mandates and services need to be terminated or interrupted on short notice. В такие контракты будут включены соответствующие положения, предусматривающие возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта, в целях защиты интересов Организации в тех случаях, когда требуется прекратить или прервать по первому требованию действие соответствующих мандатов и предоставление услуг.
In his country, such actions could be initiated, with proper safeguards under the legislation, only by the local administrator following commencement of bankruptcy proceedings. В его стране подобные меры могут приниматься - при соблюдении соответствующих гарантий, предусмотренных законодательством, - лишь местными управляющими по делам о несостоятельности и после возбуждения производства по делам о банкротстве.
However, the reports have shown that in some States such actions are neither prohibited by law nor are appropriate efforts intended or made to prohibit them. Однако, как явствует из представленных докладов, некоторые государства не только не запрещают в законодательном порядке такие действия, но и не прилагали и не прилагают соответствующих усилий по их запрещению.
However, such partnerships often face considerable difficulties balancing the different needs, hopes and ambitions of their constituent authorities/areas. Однако, разработка партнерских соглашений сопровождается определенными трудностями, связанными с необходимостью учета различных потребностей, интересов и целей соответствующих органов управления/областей.
The detention of such persons was thus linked to circumstances beyond their control and unrelated to their conduct. Таким образом, задержание соответствующих лиц увязывается с обстоятельствами, на которые они не могут повлиять и которые не имеют никакого отношения к их деяниям.
The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров.
To address the needs of adolescents school curricula were revised on such issues as life skills, early marriage, gender equality and women's empowerment. В целях удовлетворения соответствующих потребностей подростков был проведен пересмотр школьных учебных программ, с тем чтобы должное отражение в них нашли проблемы развития жизненных навыков, ранних браков, равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин.
In terms of improving system-wide coherence, such programmes needed to be brought into line with overall development objectives and with Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework processes. Европейский союз приветствует утверждение рамок страновых услуг и комплексных программ, в которых будут учтены выводы и рекомендации, содержащиеся в соответствующих докладах об оценке, и отмечает твердое намерение Генерального директора обеспечить проведение независимых и эффективных оценок.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что продолжают нарушаться права человека и не предпринимаются в официальном порядке меры для расследования таких нарушений и принятия по ним соответствующих санкций.