Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
More needed to be done to raise public awareness of their rights but it was only a matter of time before such shortcomings were rectified. Необходимо еще многое сделать для повышения осведомленности населения о своих правах, однако устранение соответствующих недостатков остается лишь вопросом времени.
In such cases, one way to collect information is to contact the involved parties directly or seek the support of diplomatic offices in the respective countries. В таких случаях одним из способов сбора информации является налаживание связи с соответствующими участниками напрямую или обращение за помощью к дипломатическим представительствам в соответствующих странах.
Moreover, such partnerships needed to be based on the equitable sharing of benefits derived from specific actions among the concerned countries, transit developing countries and their development partners. Кроме того, такие отношения должны основываться на справедливом распределении благ, получаемых в результате конкретной деятельности с участием соответствующих стран, развивающихся стран транзита и их партнеров по развитию.
His Government supported the Global Counter-Terrorism Strategy as the basis for such cooperation and called for the full implementation of the relevant Security Council resolutions and greater coordination among the Organization's counter-terrorism entities. Его правительство поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию как основу для такого сотрудничества и призывает к полному осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности и улучшению координации действий различных структур Организации, занимающихся борьбой с терроризмом.
Proper reference to sources of information and appropriate consultations among all the parties concerned were vital for reaching any conclusion to be included in such a report. Надлежащая ссылка на источники информации и проведение соответствующих консультаций среди всех заинтересованных сторон являются принципиально важными условиями любого вывода, который будет включаться в такой доклад.
Germany had spent over 14 million euros bilaterally on such programmes in 2013 and had contributed more through the United Nations, the European Union and other relevant international organizations. В двустороннем порядке в 2013 году Германия затратила на такие программы более 14 млн. евро и дополнительно внесла свой вклад в рамках Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других соответствующих международных организаций.
When the prison physician finds that a detained person is suicidal, such person will be stripped of the items with which he could commit suicide and placed under other suitable monitoring measures. Если тюремный врач приходит к выводу, что лицо, заключенное под стражу, склонно к самоубийству, у такого человека изымаются предметы, с помощью которых можно покончить с собой, и помещают его под наблюдение с принятием соответствующих мер.
The freezing of the assets of such entities or individuals would once again protect any relevant assets from further concealment or flight. Замораживание активов таких юридических или физических лиц послужит еще одним средством защиты любых соответствующих активов от дальнейшего сокрытия или хищения.
Several participants noted that as they set out to design the required policies for supporting such a specialization, governments need to attach special emphasis on reducing non-tariff barriers. Ряд участников отметили, что при разработке соответствующих мер политики для поощрения такой специализации правительствам необходимо уделять особое внимание сокращению нетарифных барьеров.
Where no entities exist at the national level in line with the Paris Principles, consideration should be given to establishing such an institution. Если на национальном уровне нет органов, соответствующих Парижским принципам, следует рассмотреть вопрос о создании такого органа.
If they are bound by such a treaty, then States parties are encouraged to apply the provisions of article 18 in lieu thereof. Если же они связаны таким договором, то государствам-участникам предлагается применять положения статьи 18 вместо соответствующих положений договора.
All relevant data from such surveys should as a minimum be recorded and entered into a national database that is accessible to relevant stakeholders. Все соответствующие данные таких анализов должны как минимум регистрироваться и вводиться в национальную базу данных, доступную для соответствующих заинтересованных сторон.
Not only that but such delays had allegedly resulted in the denial of justice to the parties concerned as well as miscarriages of justice. Не только это, но и подобного рода задержки, как утверждается, привели к отказу в правосудии для соответствующих участников, а также судебного произвола.
Centralization of information on such goods in a database accessible to all the State services concerned; Централизация информации об этих продуктах в базе данных, доступной для всех соответствующих государственных служб.
According to the statement by the Peruvian authorities, the law may be interpreted in such a way as to recognize these concepts, but no relevant cases were cited. По заявлению властей Перу, законодательство можно толковать как признание этих концепций, однако соответствующих примеров приведено не было.
Monitoring and inspection of sacred places in communities requesting such services по запросам соответствующих общин осуществляет мониторинг и проводит инспекции священных мест;
Also, stronger institutions supporting commodity finance (collateral management agencies, commodity exchanges) are needed, and UNCTAD has been instrumental in setting up several such entities. Кроме того, необходимо укреплять институциональную основу товарного финансирования (агентства по управлению закладными, товарные биржи), и ЮНКТАД оказывает активную помощь в создании соответствующих институтов.
As that highly sophisticated system requires specialized skills, it has not been operational owing to lack of such manpower in the Cartographic Section. Поскольку для управления этой весьма сложной системой требуются специальные навыки, она находилась в нерабочем состоянии из-за отсутствия в Картографической секции соответствующих специалистов.
Infrastructural development is the most efficient means for boosting the economy, and the allocation of such expenditures is a decisive factor for the development of a given region. Развитие инфраструктуры является наиболее эффективным инструментом стимулирования экономики, и выделение соответствующих средств является важнейшим фактором в развитии данного региона.
I've not seen corresponding figures for elite scholars in other fields, such history or philosophy, but I'd be surprised if they were different. Я не видел соответствующих результатов для выдающихся ученых из других областей науки, таких как история или философия, но я бы удивился, если бы они были другими.
We believe that such efforts should be based on a participatory, collaborative and integrated approach that includes all relevant stakeholders including those from civil society. Мы считаем, что такие усилия должны основываться на предусматривающем широкое участие, основывающемся на сотрудничестве и комплексном подходе, охватывающем всех соответствующих заинтересованных участников, в том числе из гражданского общества.
Without an overarching strategy, UNMIL cannot present a thorough security sector reform plan that both attracts and helps to coordinate donor support for all relevant areas of such reform. Из-за отсутствия всеохватывающей стратегии МООНЛ не может составить продуманного плана реформы сектора безопасности, который одновременно стимулировал бы доноров к оказанию поддержки и содействовал бы ее координации во всех соответствующих областях такой реформы.
In particular, it would be useful to know whether improvements had been noted in the prevention of such violence and enforcement of the relevant laws. В частности, было бы полезно узнать, наметился ли прогресс в деле предотвращения такого насилия и исполнения соответствующих законов.
The effectiveness of such alternatives largely depends on the provisions provided by the law and the willingness of the parties concerned to take up the alternatives available. Эффективность таких альтернативных средств во многом зависит от существующих законодательных положений и готовности соответствующих сторон использовать имеющиеся альтернативные возможности.
When providing such guidance, the Board shall consider issuing general clarifications to all DOEs and project participants, as appropriate. При представлении таких руководящих указаний Совет в соответствующих случаях рассматривает вопрос о необходимости общих разъяснений для всех НОО и участников проекта.