Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Reporting annually, where relevant, on such matters as: Ежегодное представление (в соответствующих случаях) доклада по таким вопросам, как:
The exercise of such discretion might lead to abuse, in particular withholding relevant documents on purpose. Использование такой свободы усмотрения может привести к злоупотреблениям, в частности к намеренному сокрытию соответствующих документов.
IDPs dispersed in urban areas should be included and participate in such processes, and related durable solutions. ВПЛ, рассредоточенные в городских районах, должны быть охвачены такими процессами и участвовать в них, что касается и соответствующих долгосрочных решений.
Unfortunately, the current budget process for such missions did not allow for proper intergovernmental consideration of the related logical frameworks. К сожалению, существующий бюджетный процесс по таким миссиям не предусматривает надлежащее рассмотрение соответствующих логических схем на межправительственном уровне.
A corresponding obligation on relevant actors to protect such rights is implicit in the draft article. Соответствующее обязательство, возлагаемое на соответствующих субъектов и предусматривающее защиту таких прав, косвенно подразумевается в этом проекте статьи.
Other participants regarded the retention of such records unnecessary where weapons were effectively destroyed. Другие участники высказали мнение о нецелесообразности дальнейшего хранения таких данных после эффективного уничтожения соответствующих единиц оружия.
However, such visits would also require resources that are not presently provided for in the respective budgets. Однако для таких поездок также понадобятся ресурсы, не предусмотренные в настоящее время в соответствующих бюджетах.
Pursuant to article 87 of the Statute, the content of such requests and related communications is often confidential in nature. Согласно статье 87 Статута содержание таких запросов и соответствующих сообщений зачастую носит конфиденциальный характер.
The private sector could create such jobs in the appropriate environment. При наличии соответствующих условий частный сектор в состоянии создать такие рабочие места.
In such cases, the Pre-Trial Judge may consider the material and rule on appropriate protective measures. В таких случаях судья предварительного производства может рассмотреть материал и вынести решение о принятии соответствующих охранных мер.
The final authority for placement of such markers shall rest with EUFOR. Окончательные полномочия по установке соответствующих знаков сохраняются за СЕС.
Emissions could be reduced by assuring enforcement of this law or introducing such legislation if it is missing. Сокращение выбросов может быть достигнуто за счет контроля за соблюдением этого правила или введения соответствующих норм при их отсутствии.
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются.
Countries with some risk of natural disasters adopt specific rules to cover housing construction in such areas. В странах, где существует определенный риск стихийных бедствий, принимаются специальные правила сооружения жилья в соответствующих районах.
If so, please provide information on the status and outcome of such proceedings. Если это так, то представьте, пожалуйста, информацию о статусе и результатах соответствующих слушаний.
The delegates governing bodies concerned should be encouraged to take part in such training. Делегатов соответствующих руководящих органов следует поощрять к участию в такой подготовке.
Reported transactions involving such exports amounted to only some US$ 22.9 million from 2000 to 2009. Согласно представленной информации о такой торговле в период 2000 - 2009 годов, сумма соответствующих сделок составила лишь порядка 22,9 млн. долл. США.
Priority in developing management systems for such waste must therefore be given to raising awareness and collecting relevant data. Поэтому при разработке систем удаления таких отходов особое внимание следует уделять повышению степени информированности и сбору соответствующих данных.
During the course of the meeting, the secretariat informed the Legal Board of such positions when the respective issues were under discussion. Во время совещания секретариат информировал Совет по правовым вопросам о мнении указанных государств при обсуждении соответствующих вопросов.
If so, please indicate the timetable for such installations. В случае наличия соответствующих планов указать сроки установки такого оборудования.
In 2010 UNCDF will continue paying particular attention to factors that may constrain the pace of such reforms in relevant programme countries. В 2010 году ФКРООН будет продолжать уделять особое внимание тем факторам, которые могут замедлить темпы проведения таких реформ в соответствующих странах осуществления программ.
In cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. В тех случаях, когда Управление не может оказать такую помощь самостоятельно, оно предоставляет информацию о соответствующих местах, куда можно обратиться.
The Ministry of Justice also monitored such reports and brought allegations to the attention of the relevant bodies. Министерство юстиции также осуществляет контроль за такими сообщениями и доводит их до сведения соответствующих органов.
It advocated the strengthening of such linkages under relevant humanitarian disarmament treaties and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она выступает за усиление таких связей по линии соответствующих гуманитарных разоруженческих договоров и Конвенции о правах инвалидов.
To achieve such reductions will likely require a much greater degree of mutual confidence among the relevant States. Достижение таких сокращений, вероятно, потребует гораздо большей степени взаимного доверия среди соответствующих государств.