Reporting annually, where relevant, on such matters as: |
Ежегодное представление (в соответствующих случаях) доклада по таким вопросам, как: |
The exercise of such discretion might lead to abuse, in particular withholding relevant documents on purpose. |
Использование такой свободы усмотрения может привести к злоупотреблениям, в частности к намеренному сокрытию соответствующих документов. |
IDPs dispersed in urban areas should be included and participate in such processes, and related durable solutions. |
ВПЛ, рассредоточенные в городских районах, должны быть охвачены такими процессами и участвовать в них, что касается и соответствующих долгосрочных решений. |
Unfortunately, the current budget process for such missions did not allow for proper intergovernmental consideration of the related logical frameworks. |
К сожалению, существующий бюджетный процесс по таким миссиям не предусматривает надлежащее рассмотрение соответствующих логических схем на межправительственном уровне. |
A corresponding obligation on relevant actors to protect such rights is implicit in the draft article. |
Соответствующее обязательство, возлагаемое на соответствующих субъектов и предусматривающее защиту таких прав, косвенно подразумевается в этом проекте статьи. |
Other participants regarded the retention of such records unnecessary where weapons were effectively destroyed. |
Другие участники высказали мнение о нецелесообразности дальнейшего хранения таких данных после эффективного уничтожения соответствующих единиц оружия. |
However, such visits would also require resources that are not presently provided for in the respective budgets. |
Однако для таких поездок также понадобятся ресурсы, не предусмотренные в настоящее время в соответствующих бюджетах. |
Pursuant to article 87 of the Statute, the content of such requests and related communications is often confidential in nature. |
Согласно статье 87 Статута содержание таких запросов и соответствующих сообщений зачастую носит конфиденциальный характер. |
The private sector could create such jobs in the appropriate environment. |
При наличии соответствующих условий частный сектор в состоянии создать такие рабочие места. |
In such cases, the Pre-Trial Judge may consider the material and rule on appropriate protective measures. |
В таких случаях судья предварительного производства может рассмотреть материал и вынести решение о принятии соответствующих охранных мер. |
The final authority for placement of such markers shall rest with EUFOR. |
Окончательные полномочия по установке соответствующих знаков сохраняются за СЕС. |
Emissions could be reduced by assuring enforcement of this law or introducing such legislation if it is missing. |
Сокращение выбросов может быть достигнуто за счет контроля за соблюдением этого правила или введения соответствующих норм при их отсутствии. |
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. |
Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются. |
Countries with some risk of natural disasters adopt specific rules to cover housing construction in such areas. |
В странах, где существует определенный риск стихийных бедствий, принимаются специальные правила сооружения жилья в соответствующих районах. |
If so, please provide information on the status and outcome of such proceedings. |
Если это так, то представьте, пожалуйста, информацию о статусе и результатах соответствующих слушаний. |
The delegates governing bodies concerned should be encouraged to take part in such training. |
Делегатов соответствующих руководящих органов следует поощрять к участию в такой подготовке. |
Reported transactions involving such exports amounted to only some US$ 22.9 million from 2000 to 2009. |
Согласно представленной информации о такой торговле в период 2000 - 2009 годов, сумма соответствующих сделок составила лишь порядка 22,9 млн. долл. США. |
Priority in developing management systems for such waste must therefore be given to raising awareness and collecting relevant data. |
Поэтому при разработке систем удаления таких отходов особое внимание следует уделять повышению степени информированности и сбору соответствующих данных. |
During the course of the meeting, the secretariat informed the Legal Board of such positions when the respective issues were under discussion. |
Во время совещания секретариат информировал Совет по правовым вопросам о мнении указанных государств при обсуждении соответствующих вопросов. |
If so, please indicate the timetable for such installations. |
В случае наличия соответствующих планов указать сроки установки такого оборудования. |
In 2010 UNCDF will continue paying particular attention to factors that may constrain the pace of such reforms in relevant programme countries. |
В 2010 году ФКРООН будет продолжать уделять особое внимание тем факторам, которые могут замедлить темпы проведения таких реформ в соответствующих странах осуществления программ. |
In cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. |
В тех случаях, когда Управление не может оказать такую помощь самостоятельно, оно предоставляет информацию о соответствующих местах, куда можно обратиться. |
The Ministry of Justice also monitored such reports and brought allegations to the attention of the relevant bodies. |
Министерство юстиции также осуществляет контроль за такими сообщениями и доводит их до сведения соответствующих органов. |
It advocated the strengthening of such linkages under relevant humanitarian disarmament treaties and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Она выступает за усиление таких связей по линии соответствующих гуманитарных разоруженческих договоров и Конвенции о правах инвалидов. |
To achieve such reductions will likely require a much greater degree of mutual confidence among the relevant States. |
Достижение таких сокращений, вероятно, потребует гораздо большей степени взаимного доверия среди соответствующих государств. |